Как идиоты Çeviri Portekizce
96 parallel translation
А мы, как идиоты, следуем за ними.
Como idiotas, fazemos o que elas dizem.
У нас медовый месяц, мы должны улыбаться, как идиоты.
Estamos em Lua de Mel, e temos de sorrir como uns desastrados.
Просто перестань воспринимать всех нас как идиоты и не суди о людях по тому, насколько они тебе симпатичные!
Então pare de achar que somos só uns idiotas lindinhos!
Мы сидим за столом как идиоты и пьём кофе без пирога.
Ficámos ali sentados, como idiotas, a beber café, sem um pedaço de bolo!
Если мы наденем одинаковые рубашки, будем выглядеть как идиоты.
Se levamos camisas iguais, vão julgar-nos idiotas!
Торчим здесь как идиоты.
É embaraçoso ficarmos aqui assim.
Они выглядели как идиоты.
Eles parecem uns idiotas.
Ты-то еще ничего. Но все остальные ведут себя среди знаменитостей как идиоты.
Os outros agem como idiotas ao pé de pessoas famosas.
Ну, если бы они не вели себя, как идиоты, мне бы не пришлось их так называть.
Bem, talvez se não fossem tão idiotas não teria de chamá-los disso.
Боже, мы выглядим как идиоты.
Credo, parecemos idiotas.
Потому что у пациентки сильный жар, редкий пульс и почти нет шансов выжить, если мы будем тут стоять, как идиоты.
Então, o que sugere? A doente tem febre alta, ritmo cardíaco baixo e poucas hipóteses se ficarmos aqui parados.
Вдруг это другой псих, а мы как идиоты пустим это в печать.
Se for outro doido qualquer, vamos fazer figura de estúpidos se publicarmos alguma coisa.
Что ж, думаю, мы все здесь потому, что кто-то хочет знать правду, кто-то, кто хочет оказаться прав, а мы как идиоты посреди дороги.
Bem, parece que estamos todos aqui. Alguém que quer a verdade, alguém que quer ter razão e nós, os idiotas no meio.
Сидим тут, как идиоты. Ты что, издеваешься?
- Quem montou isto é um idiota.
Мы вели себя как идиоты.
Estávamos a fazer disparates.
Я просто не понимаю, почему парни ведут себя как идиоты иногда
Só não sei porque é que os homens precisam agir como idiotas às vezes.
Ланнистеры... не ведут себя как идиоты.
Os Lannister não agem como idiotas.
ћы оба танцевали там как идиоты, не бо € сь, что нас замет € т.
Ali estávamos nós dois, a dançar como tolos, sem nos importarmos se alguém estava a ver ou não.
Вы оба ведете себя как идиоты. Да и поэтому я попала за решетку.
Fizemos os dois figura de parvos e eu tive de cumprir pena.
Ты и отец ведете себя как идиоты в последнее время.
Tu o pai têm agido como uns idiotas ultimamente.
Это значит, что она стала лидером, а остальные стоят как идиоты и делают то, что она говорит.
Significa que ela assumiu o controlo enquanto os outros parecem uns idiotas a fazer tudo o que ela diz.
- Как мы узнаем? Паланкины не вызвали подозрения? Идиоты!
- Nada suspeito sobre as liteiras?
- Кажется, эти идиоты заметили, как мы сюда забрались
Bem, aqueles idiotas viram-nos a entrar aquí, não foi?
Продолжайте, идиоты, покажите как вы счастливы
Vamos, imbecis! Demonstrem como estão felizes!
Эльфы пляшут, как зеленые идиоты, меня тошнит, конец.
Todos os elfos dançam como idiotas. Eu vomito. Fim.
А вместо этого такие идиоты, как Бун, становятся генералами.
Em vez disso, idiotas como Boone tornam-se generais.
- Мы выглядим как идиоты.
- Faríamos figura de parvos!
Я не хотел подслушивать, но пришлось... и... Мне кажется, вы говорили о реальном человеке. Она заслуживает большего уважения, чем слюни... которые пускают по ней такие идиоты, как вы.
E... a pessoa de quem falavam... é alguém de carne e osso... que merece respeito... e não um bando de idiotas como vocês... que se babam por ela.
Я не незрелая, как эти идиоты.
Eu não sou imatura como aqueles idiotas.
Она незрелая, как эти идиоты!
Ela é imatura como aqueles idiotas!
Карьера Кима не сложилась, потому что он переоценил себя. Как и многие идиоты.
Ele arruinou-se. tal como eu esperava da sua personalidade.
Они понимают, что их идеалы - либо идиоты, либо такие же люди, как они сами.
Ou são uns palhaços ou são como tu.
И на него западают такие идиоты, как вы, действительно хреновые.
Sim, e ouvir parvoíces de idiotas como tu, é que não presta mesmo.
Да, они как правило идиоты.
Costumam ser.
Мы все вели себя как настоящие идиоты, правда?
Temos sido idiotas, não temos?
Люди все узнают? и тогда мы все будем выглядеть как последние идиоты.
As pessoas vão descobrir, e vamos parecer idiotas.
Вы понимаете, как близки вы, идиоты, были к тому, чтобы лишить эту женщину языка, и она бы никогда больше не говорила?
Sabem, seus idiotas, o quão perto estiveram de fazer aquela mulher perder a língua, fazer com que ela nunca mais falasse?
"Полезные идиоты", как сказал бы Ленин.
"Idiotas úteis", como Lenine diria.
Только по-испански, пока не сдадим устный экзамен, иначе как заставят эти идиоты нас запомнить всё это дерьмо.
Nós só vamos conversar em espanhol até terminar o exame oral. Senão como nós vamos memorizar tudo isto.
После того, как я терпеливо разъяснил, какими вы, идиоты, были идиотами.
Na parte final em que eu pacientemente explicava o quão idiotas vocês eram...
Когда я снова смог говорить, я рассказал Джо о доме на колесах, о том, как я нашел Джерри на грани смерти, и что я сделал дальше. Идиоты.
Depois de recuperar a voz, falei ao Joe da autocaravana, de encontrar o Jerry desanimado e do que andei a fazer.
Идиоты-мошенники-убийцы, как выяснилось.
Assassinos idiotias fraudulentos, ao que parece.
Черт, ты же видишь как они играют, эти идиоты!
Já reparou como eles jogam? Os cabrões jogam malíssimo!
И ты должен ехать так, как будто все остальные на дороге — полные идиоты.
Tens de conduzir como se todos os outros fossem idiotas.
Как я сказал, они идиоты.
Como já disse, eram idiotas.
Давайте вести себя как идиоты!
Vamos todos agir como estúpidos.
Мы будем выглядеть как полные идиоты, если не используем их сами.
Seremos parvos se não as publicarmos.
К-как вы... Идиот и его друзья-идиоты построили человеческую катапульту.
O idiota e os idiotas dos amigos fizeram uma fisga humana.
У него есть идиоты, которые используют его, впустую проводят время, и ведут себя как животные.
Tem gente idiota que o usa para se embebedar e agir como animais.
Как только эти идиоты додумаются, что они могут повернуть эти двадцати миллиметровые пушки на рулевую рубку, мы будем слегка обескуражены.
Bem, quando aqueles idiotas descobrirem que podem apontar os canhões de 20 mm contra nós, ficaremos... - Meio confusos...
Премьер-министр выражает поддержку МИ-6, в то время как отношение оппозиции... Отжившие свое идиоты ведут войну, которую не понимают и не могут выиграть!
O primeiro-ministro continua a demonstrar apoio pelo MI6, enquanto a oposição afirmou que somos um bando de idiotas antiquados, a lutar numa guerra que não compreendemos e que não podemos ganhar!
идиоты 830
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и все 416
как и всё 25
как и обещал 128
как их зовут 103
как и я 2709
как и ты 2056
как и ты сам 17
как и у меня 180
как и он сам 28
как и всегда 529
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как идиот 158
как и тогда 59
как интересно 387
как известно 240
как и тебе 163
как и 203
как и прежде 122
как и ты сейчас 16
как и вы 996
как и сейчас 111
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51
как и он 274
как и раньше 222
как идет 24
как и мы 577
как и моя мама 16
как и то 166
как именно 194
как иначе 32
как и мы прощаем должникам нашим 51