Как могу Çeviri Portekizce
7,239 parallel translation
Работаю быстро, как могу.
Estou a trabalhar o máximo.
Я такая, какая есть, и веду себя так, как могу.
É aqui que estou agora, e é onde preciso estar.
Как я могу забыть ее?
Como poderia esquecê-la?
Если доктор Нимен замешана в этом убийстве, как я могу быть уверена, что она не ускользнет снова?
Se a Dra. Nieman está envolvida neste assassinato, como posso assegurar-me de que ela não nos escorrega por entre os dedos de novo?
И как я могу быть причастна?
E como é que poderia estar envolvida?
И могу ли я получить зарплату, перед тем как уйду?
Posso levar o meu cheque antes de sair?
Как я могу взять передышку, если знаю, что происходит?
Mas como, com tudo isto a acontecer?
Как я могу поверить в то, что ты сказала?
Como posso acreditar no que tu dizes?
- Как его зовут? Я могу вам чем-то помочь?
- Posso ajudá-lo?
Еще годы, я могу понять как ты- - ты, Арчер, Мог неверно истолковать ситуацию, И хотя мне довольно трудно это признать,
Consigo perceber como tu, Archer, possas ter interpretado mal a situação, e apesar de ser difícil admitir, és minha família, e não só pela A.J.
Как я могу всё уладить, если ты не говоришь мне правду?
Como? Se não me dizes a verdade?
Могу я поговорить с вами, Ваше Величество, как отец с отцом?
Posso falar consigo, Majestade, de pai para pai?
Не могу поверить, что прошло три года с тех пор, как Смиттерс ушел.
Não acredito que passaram 3 anos desde que o Smithers se foi embora.
Могу я поработать во дворе, как дети?
Posso fazer trabalho de jardim como os miúdos?
Как я могу забыть такой пантеон сумасшедших женских имен.
Como havia de esquecer um panteão de nomes de miúdas doidas?
Как капитан команды по имитации суда Пемберли, я могу сказать вам, что ваши аргументы ложные и косвенные.
Como capitã da equipa de julgamento simulado, posso dizer que o seu argumento é ilusório e circunstancial.
Я могу рассказать тебе, как мне страшно.
Posso contar-te que estou com medo.
Я делаю Олли. Как я могу это не запостить?
Eu fiz um "Ollie" impossível.
Сейчас, когда я знаю, что это Дориан, я могу догадаться как он это сделал.
Agora que sei que é o Dorian, posso descobrir como fez isso.
Я не могу смотреть, как ты умираешь! ( как вы умираете )
Não posso mais vê-los morrer!
Яабари, до того, как ты решишь отомстить мне, подумай я легко могу обеспечить тебя как влиянием, так и оружием достаточным, чтобы ты стал королем.
Yaabari, antes de executares a tua vingança, pensa nisto : eu posso dar-te influência suficiente e armamento para seres rei.
Я даже не могу сказать, как я узнал её
Nem sei dizer como a conhecia.
Я могу представить, как тяжела была для вас эта неделя, Но Я обещаю вам, я здесь только потому, что я хочу помочь, найти того, кто убил вашу сестру.
Posso imaginar o quanto difícil esta semana tem sido para si, mas prometo que estou aqui porque quero encontrar o assassino da sua irmã.
Харви, я не могу заставить тебя прислушаться, но я не позволю тебе давить на меня каким-то дерьмовым предложением от мутного банкира, так что делай, как знаешь.
Harvey, não te posso obrigar a ouvires-me. Mas também não te vou deixar vir aqui tirando vantagem de uma oferta de merda de um banqueiro suspeito, por isso faz o que quiseres.
Да, но я не могу просто сидеть и смотреть как самолет разбивает о гору.
- E discutimos. Mas eu simplesmente não posso sentar-me e ver o avião colidir com a montanha. Está bem.
Не могу смотреть, как Фоун тебя третирует, словно готовит сына к конкурсу.
Não posso ver a Fawn tratar-te como se fosse tua mãe.
Не могу не чувствовать, что как-то причастен к её смерти.
Ainda sinto que tenho a ver com o seu assassínio.
И я не могу просто развестись, как те девчонки.
Não posso divorciar-me como uma miúda de bar.
Я убил этой песней три любительских спектакля, две гей свадьбы, и двухчасовую задержку рейса. Но я могу сказать, зрители думали сегодня, что я саботировал Каплана, чтобы получить звездное место, и моя уверенность застряла в моем горле, как трехдневный комок шерсти.
Já arrasara com aquela música em três produções amadoras, dois casamentos gay e duas horas fechado num 747, mas eu podia ver que o público pensava que tinha sabotado o Kaplan para ficar com as luzes da ribalta.
В смысле, как я могу покинуть папу после того, что я видела?
Como posso eu deixar o pai depois do que vi?
Как я могу после такого подарить ей выходные с голландскими оладьями.
Agora é impossível dar-lhe um fim de semana de panquecas holandesas.
Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят.
Estamos à espera dos exames do pai, mas não aguentava mais ficar ali, a ouvi-los a discutir.
Да, не могу представить себе как грустно это может быть.
Não consigo imaginar como isso é frustrante.
У меня были планы, но так как они отменились, я могу провести остаток дня с тобой.
Eu tinha planos. Mas ao que parece, tenho o resto do dia para ti.
Но, как бы там ни было, я могу ответить на ваш вопрос.
Posso, no entanto, responder á pergunta que fez ao telefone.
Не могу смотреть как кто-то страдает.
Não aguento ver nada a sofrer.
Я хочу рассказать тебе о этом бульдозере, но как я могу рассказать что-то о том, чего я не знаю?
Gostava de te poder contar sobre aquela escavadora, mas como posso explicar algo do qual não sei nada?
Я вижу, как люди улыбаются и смеются, но хоть убей, не могу понять, почему.
Vejo as pessoas a rir e a sorrir e não consigo entender porquê, de forma alguma.
Что ж, давайте так же представим, что я могу доставить вам его. Живым или мертвым, как захотите.
Então, também digamos que te posso dar, vivo ou morto, tu decides.
Я не могу заставить вас уйти, так что можете остаться, поиграть в "Хижину в лесу", утонуть или еще как-нибудь умереть, если вам так хочется.
Pode ficar e fazer a cena da cabana no bosque e arranjar a ser morto ou a afogar-se se quiser.
Как я могу скучать по тому, кого даже не видела?
Como posso ter saudades de alguém que nunca conheci?
Как я могу пойти с тобой на церемонию?
Como posso ir contigo à inauguração?
Могу поспорить твой папа был у тебя под каблучком Прямо как я под каблуком у своей малышки
Aposto que tinhas o teu pai na mão, tal como a minha filha me tem a mim.
Ты знаешь, не могу поверить как много статей до сих пор оскорбляют Дэниэла.
Não acredito no número de artigos que continuam a falar mal do Daniel.
Еще я могу показать, как подделать кредитку.
Também te posso ensinar a fazeres cartões falsos.
Я могу показать как.
Eu posso mostrar-te.
Но я не могу уйти, пока не узнаю, как она.
Mas não posso ir-me embora sem saber como ela está.
Как я могу об этом не знать?
Como é que não sei disto?
Как я могу быть расисткой?
Como eu poderia ser racista?
Отлично. Не могли бы вы сказать, как я могу с ним связаться?
Pode me passar o contato?
- То, как себя с ним вели волки, не могу объяснить, но они подчинились.
Bem, a forma como os lobos se comportaram com ele, não o consigo explicar, mas, eles estavam submissos.
как могут 23
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я войти 250
могу я спросить 568
могут 144
могу я узнать 189
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу ли я узнать 22
могу 1379
могу я узнать ваше имя 42
могу я войти 250
могу я спросить 568
могут 144
могу я узнать 189
могу я задать вопрос 86
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу ли я 154
могу я спросить кое 41
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я 558
могу ли я 154