Могу Çeviri Portekizce
142,220 parallel translation
Я могу спросить.
Já tentei. - Eu posso pedir.
Я могу заплакать.
- Posso chorar.
Бет, я не могу просто завестись.
Eu não consigo ficar excitado do nada, Beth.
- Кевин, я могу кое-что спросить? - Конечно.
- Kevin, posso perguntar-te algo?
Потому что если даже просто спим, то это... ничего страшного. Я... просто я не могу до конца понять, как такой как ты станет спасть с такой как я, так что... Что это вообще значит?
Se apenas dormimos juntos, não há problema nenhum, mas não percebo porque é que alguém como tu quer dormir comigo.
Слушайте, я могу внести вас в свое расписание, но вы должны решить сейчас.
Posso inseri-lo na minha agenda, mas tem de decidir já.
Что я могу вам принести?
- Olá. O que desejam?
- Могу я предложить тебе выпить?
- Quer uma bebida?
Я могу принести, если хочешь.
Tem os medicamentos da quimioterapia ou vou buscá-los?
Могу я пригласить тебя на чашечку кофе?
Quer ir tomar um café? "
Могу ли я осмелиться чтобы... попросить вас о чуде.
Será que me permite a ousadia de lhe pedir um pequeno milagre?
Если ты хочешь вкусно поесть или... тебе просто нужна компания, я с радостью могу иногда готовить ужин для тебя.
Se quiseres uma boa refeição ou precisares de companhia, eu adoraria convidar-te para jantar.
Да, я могу это сделать.
Eu consigo fazer isto.
Просто что-то домашнее, то, что я могу сделать своими руками, чтобы он увидел, как сильно я его люблю. Потому что я была очень сурова. Понимаете?
Algo que eu faça com as mãos para ele ver o quanto o amo, pois eu fui muito má.
И у меня футбол по субботам. Ты сказал, что он не вечно будет рядом, так что я должна играть с ним так много, сколько могу.
Mas o avô está sempre a dormir a sesta quando chego da escola e, aos sábados, tenho futebol.
Ладно. Хмм... насколько могу вспомнить, я просыпался каждый день в 6.30, чтобы сделать Шелли кофе, долить молока и положить два кусочка сахара.
Desde que me lembro que acordo todos os dias às 6h30 e faço um café para a Shelly com leite e duas colheres de açúcar.
Я не могу просто собраться и уехать.
Rebecca, tu mereces isto.
- Малыш, я не могу.
Querido, eu não consigo.
Не могу поверить, что в этом году мы не будем лепить хвост ослу.
Não acredito que este ano não jogamos ao jogo do burro.
Не могу поверить, я звоню тебе, чтобы ты помогла, и в итоге я должен сделать что-то хорошее.
Não acredito. Peço-te ajuda e agora tenho de ser simpático?
Я не могу, пап.
Não posso, pai.
Мне нужно умыться, но я не могу встать.
Tenho de lavar a cara, mas não consigo mexer-me.
Не могу.
Não consigo.
В смысле, я могу смириться с пиано-баром, пару ночей в неделю, но тур?
Eu consigo lidar com os concertos durante a semana, mas uma turné?
Но я не могу сказать ей, что считаю это безумством, потому что тогда... она просто, она навсегда на меня обидится.
Mas não posso dizer-lhe que isto é uma loucura, senão ela fica ressentida comigo para sempre.
Если это проблема, я могу попросить Санджея... Нет, нет, нет, Я...
Se houver problema, peço ao Sanjay que...
Что еще я могу сказать о Гамлете, чего не говорили раньше?
O que posso dizer sobre o "Hamlet" que não tenha já sido dito?
Как я могу их оставить, Джек?
- Como posso deixá-los?
Я не могу. Я не могу, не могу поехать.
Eu não posso ir.
Могу я кое-что у тебя спросить?
Agora, posso fazer-te eu uma pergunta séria?
Да, все так... я хочу тебе об этом рассказать... но я просто не совсем... могу, пока.
Preciso, sim. E quero dizer-te, mas ainda não me sinto preparada para tal.
Я могу сам решать, что мне пить.
Eu posso decidir o que quero beber. Não sou uma criança.
Хорошо? Мне надо вернуться в офис. У меня есть важный звонок, который я не могу пропустить, так что, прошу...
Eu tenho um telefonema importante para atender no escritório.
Поверить не могу, что уже через 30 секунд мы будем там, перед этими людьми.
Nem acredito que vamos estar em frente àquela gente toda.
Нет, я не... Не могу посветить его в дела Рэндалла.
Não posso falar-lhe dos problemas do Randall.
Могу я поговорить с вашим начальником?
Posso falar com o seu supervisor?
Как я могу грустить, когда у меня такая дочка, как ты?
Como posso ficar triste quando tenho uma filha como tu?
Я знала, что могу потерять тебя из-за этого. Но я не могла тебя потерять, Рэндалл.
Eu sabia que podia perder-te por isso, mas eu não podia perder-te.
Знаю, я не могу все вернуть.
Sei que não posso voltar atrás.
Ума не могу приложить, как ты смог запомнить все эти слова. Это впечатляет, Кевин.
Não sei como conseguiste fixar todas aquelas falas.
И потом я понял, что могу это сделать, взяв все то, чему я научился у него, и применив это к своей собственной жизни.
Então, percebi que o honro ao adaptar à minha vida o modo como ele vivia a dele.
Но что-что-что... что я могу для Вас сделать?
Em que posso ajudá-lo?
Я не могу ждать.
Não andava distraído.
Тоб, я не могу.
- Porque não?
- Я могу достать ресторан для ужина сегодня. - Вечером?
Sim, pode ser esta noite.
Я могу к этому привыкнуть.
Consigo habituar-me a isto.
Не могу, Тайлер хочет видеть меня первым делом.
- Não dá.
Я не могу этого сказать.
Não posso dizer isso.
- Я не могу пошевелиться.
Não consigo mexer-me.
Я совсем не творческий человек и не могу говорить с тобой, как творец с творцом.
Assim, não podemos falar de artista para artista.
Чем я могу тебе помочь?
O que posso fazer por ti?
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могут 144
могу я узнать 189
могу ли я узнать 22
могу я присесть 64
могу я вам помочь 529
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могу я задать вопрос 86
могут 144
могу я узнать 189
могу ли я узнать 22
могу я присесть 64