Как на счет тебя Çeviri Portekizce
63 parallel translation
- Как на счет тебя, Макс?
E tu, Max? É por minha conta.
- Как на счет тебя?
- E tu? Eu compro.
А как на счет тебя?
E tu?
Ну, как на счет тебя?
E você?
Чтож, был один парень. Как на счет тебя?
Eu conheci apenas um rapaz.
Хорошо, Оз. Это то, что Кевин рассказал нам о себе, как на счет тебя?
Certo, Oz, Kevin já se revelou, e tu?
А как на счет тебя, Джессика?
E quanto a ti, Jessica?
Как на счет тебя?
E tu?
А как на счет тебя?
Olha só quem fala.
Не знаю, как на счет тебя, но я всегда думал, что здесь должно быть окно.
Não sei o que achas, mas sempre achei que devia haver ali uma janela.
Как на счет тебя?
E quanto a ti?
Как на счет тебя?
- E tu?
А как на счет тебя?
Tu também estás?
Как на счет тебя? Ты можешь справиться с педантичной маньячкой, у которой проблемы с алкоголем?
Aguentas uma controladora com problemas com o álcool?
- Как на счет тебя?
- E tu?
Как на счет тебя?
E tu? Acho que sim.
- Как на счет тебя? - Я не беру трубку,
- Não podes?
Как на счет тебя?
E tu? - Vou.
Как на счет тебя?
Quando a ti? Sou piloto.
Как на счет тебя, Кэлли?
O que achas, Callie?
Как на счет тебя?
E você?
А как на счет тебя?
Os nossos agentes no terreno não encontraram nada.
А как на счет тебя?
Tu queres?
Я? Как на счет тебя, что ты здесь делаешь?
E tu, o que fazes por aqui?
Как на счет тебя... темный костюм с левой стороны шкафа или такой же темный костюм с правой стороны?
Fato escuro do lado esquerdo do teu armário, ou o fato escuro idêntico do lado direito?
А как на счет тебя, Ховард?
E tu, Howard?
Как я понимаю, у тебя возникли подозрения на счет нового друга Ланы?
Deves estar preocupado com o novo amigo da Lana.
И если ты начнешь нести эту чушь на счет о луче Сета или как будешь смотреть на меня с Небес, Клянусь, я сама тебя убью прямо сейчас!
E se me dizes mais trampa sobre o caminho para a luz ou olhar para mim do Céu, juro que te mato.
Кристин, слушай, не принимай это на свой счёт но я не буду разводиться. Не знаю, как у тебя получилось.
Christine, não leves a mal, mas já não há divórcio.
А, как на счет... у тебя есть "Дилан Кровь на дорогах"?
Que tal... Tens o "Blood on the Tracks" do Dylan?
А, как на счет, всех этих актрисочек, которые вьются вокруг тебя?
E aquelas actrizes todas nas tuas filmagens?
А как на счёт тебя, мелкоротый?
E você, boca-mole?
Как на счёт тебя, Дэни?
E tu, Daniel?
Знаю, ты не приняла это на свой счёт... потому что всегда, с того момента... как я взял тебя под своё крыло, ты была... моей девочкой.
Sabia que nunca levaria para o lado pessoal, porque você é... e sempre foi desde que te coloquei sob minhas asas a minha garota.
Ты ошиблась как новичок, хотя у тебя есть опыт в этом деле. А как на счёт того, что ты забыл проверить кухонный таймер для шарад?
E tu, que te esqueceste de verificar o temporizador para as charadas?
Что случилось? Я на счет Эм-Джея. Как он справляется у тебя на математике?
É sobre o M.J. Como está ele a sair-se na tua aula de Matemática?
Я спасла тебя, как на счет благодарности?
Salvei-te. Que tal um agradecimento?
Как на счёт тебя?
Onde está o teu?
Как на счёт всадить это в тебя, а?
E se eu te puser isto?
Что ж, как на счёт, эм, порезать тебя этим?
Bem, que tal eu cortar-te com isto?
Что на счет тебя? Как ты, как ты себя чувствуешь?
E tu, como estás?
А что на счет тебя, дружище, как ты?
E você, amiga, como está?
И поверь, я как никто умею выражать свою благодарность. Так что я поселил тебя в одном из номеров пентхауса нашей компании. И перечислил на твой счет всю сумму, что ты потерял.
Como eu sou muito bom a mostrar a minha gratidão instalámos-te num dos melhores quartos de luxo da nossa companhia e a tua conta foi creditada com o valor que perdeste.
Как на счёт тебя, Мик?
E tu, Myks?
После того, как ты опустишь пистолет и мои люди убьют тебя, США найдет счет с твоим именем на нем.
Depois de puxar a sua arma, e os meus homens o matarem, o Governo vai encontrar uma conta no seu nome.
Принял к ведению.Спасибо. Как на счёт тебя?
Anotado. - Obrigada.
— Я работаю? А как на счёт тебя? Э, моя мама дружит с Банни уже лет 200.
Uh, a minha mãe e a Bunny são amigas há, tipo, 200 anos.
Ладно, я не могу заставить тебя написать жалобу, но как на счет твоей девушки?
Está em, não te posso obrigar a apresentar queixa, mas, e a tua namorada?
А как на счёт тебя и твоей помощницы?
E tu envolvido, com a tua delegada?
Как на счет того, что я просто не буду пытаться убить тебя снова?
Que tal se só tentar não te matar outra vez?
Как ты знаешь, были опасения на счет того, ставить ли тебя в команду по борьбе с вирусом.
Como sabes, havia preocupações em colocar-te na equipa do vírus.
как насчет кофе 30
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчёт кофе 18
как насчет завтра 44
как насчёт завтра 18
как насчет 704
как насчёт 329
как насчет тебя 277
как насчёт тебя 89
как насчет выпить 34
как насчёт выпить 18
как насчет того 956
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как настроение 108
как насчет чего 28
как насчёт чего 16
как на счет 51
как насчёт того 357
как насчет вас 93
как насчёт вас 25
как насчет этого 552
как насчёт этого 213
как настроение 108
как насчет чего 28
как насчёт чего 16
как на счет 51