English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какая

Какая Çeviri Portekizce

23,924 parallel translation
Должна быть какая-то связь.
Tem que haver uma ligação.
Какая?
- O que é isso?
Это.. это какая-то, модная тенденция, ведь ты не мета - чел.. чел..
Estás a preparar alguma moda? Porque não és uma meta...
А какая разница?
Quem se importa?
Это что, какая-то фигли-мигли медитация?
Isto vai ser daquelas baboseiras de meditação?
А теперь объясните для всех нас, у кого была хоть какая-то жизнь в старшей школе, че за херню вы несете?
Para os pagãos e os que tiveram vida social no ensino secundário, que porra é que estão a falar?
Мой издатель, кажется, считает, что для попадания моей книги о самопомощи в список бестселлеров мне нужна реклама от звезды, и не просто какая-нибудь реклама... самая рекламная реклама.
A minha editora disse que, para o meu livro ser um best-seller, preciso do apoio de uma celebridade, mas não de qualquer uma, tem que ser uma importante.
Бессмыслица какая-то.
- Não faz sentido.
Ой, да какая разница?
- A sério, quem quer saber?
Бессмыслица какая-то.
Não faz sentido.
В лизинговой фирме сказали, что место арендовала какая-то "Чаннел Индастриз", но у них нет никаких контактных данных.
O senhorio disse que o espaço está alugado à Channel Industries, mas não tem nenhum contacto.
Из-за капельницы, какая-то передозировка.
Está a ter uma espécie de overdose.
Какая-то лодка?
Talvez um barco?
Какая связь?
Qual é a ligação?
Какая у него квалификация?
- Que qualificações tem ele?
"Яау цркиг ерк" Ерунда какая-то.
"Ink obrvs whiz". Não faz sentido.
Нелепость какая.
Isto é ridículo.
Очевидно, что у вас двоих была какая-то история, но могли бы мы это забыть и сфокусироваться на моей проблеме?
Certo, é óbvio que ambos têm algum tipo de história, mas, podem parar um bocado e concentrar-se no meu problema?
И теперь весь мир увидит, какая ты на самом деле – трусиха и лгунья.
E, agora, o mundo irá ver-te por aquilo que realmente és. Uma covarde e uma mentirosa.
И какая она? Сара?
Muito bem, então, como é que ela é?
Какая нежданная честь наконец познакомиться с вами.
Que honra inesperada conhecê-lo finalmente.
Вы знаете, какая это редкость?
Sabes como isto é raro?
— Какая разница?
- Para que interessa isso?
Она пока не знает, какая она.
Ela ainda não sabe o que é.
Какая?
- O que é?
Херня какая-то. Выключите уже это дерьмо.
Não acredito que estamos a gastar recursos nisto.
Вот это да, какая была гроза!
Caramba, que tempestade!
И какая машина для побега!
E olhem para este veículo de fuga.
В твоих движениях чувствуется какая-то злость.
Sinto uma espécie de raiva nos teus movimentos.
Уж какая есть, так что если не нравится, выход вон там.
- Bem... Sabes, este é o acordo que fizemos, então, se não gostas, ali está a cortina de saída.
Какая жизнь!
Mas que vida.
Старая, новая, какая бы ни была.
Velha ou nova, ou seja o que for.
О, какая ужасная утрата.
Que desperdício.
Хорошо, и какая из них у неё?
Está bem, qual deles acha que é?
Какая связь с Хорайзонс?
Vês a Horizons como o elo?
Да, молодец. В общем... сделай одолжение и перестань говорить, какая Клэр хорошая.
Está bem, mas faz-me um favor, e pára de dizer que a Claire é fantástica.
И какая история у этого дома?
Então, qual a história dessa casa?
- Какая-то дикая комната.
- Este quarto é demais!
это какая-то путаница.
Enganaram-se?
Какая-то особая причина?
Algum motivo em especial?
у тебя есть какая-то история на этот счёт.
Suponho que há aqui uma história.
Сара какая часть в "Убей Сару" показалась тебе слишком трудной для твоего понимания?
- Por favor... - Fica comigo, Sarah. Damon, que parte de "mata a Sarah" não percebeste?
Какая ситуация?
Que situação?
Бессмыслица какая-то.
Isso nem sequer faz sentido.
А какая альтернатива, Гек?
Qual é a alternativa, Huck?
Какая же радость в победе без толики конкуренции?
E qual é a piada em vencer se não houver um pouco de competição?
Какая тебе выгода от того, что я буду вице-президентом?
O que ganhas em tornar-me Vice-Presidente?
Какая щедрость.
Que generoso.
Я шла домой от друга, и какая-то машина проехала на красный, она неслась прямо на меня, а я просто замерла на месте, буквально ожидая столкновения.
Vinha na minha direcção, e fiquei estática, à espera de ser atingida.
Какая маленькая коробочка
Que coisa tão pequenina.
- Какая разница?
Porquê?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]