Какая досада Çeviri Portekizce
109 parallel translation
Какая досада, профессор.
Que pena, Professor.
Какая досада.
Que pena.
Какая досада.
Que pena!
- Какая досада. - Кумико-сан, приходи сегодня на танцы.
Que pena.
- Какая досада, учитывая время.
É pena. Sobretudo neste momento crucial.
- Какая досада.
- Que pena!
Какая досада.
É uma pena.
Какая досада! Он ушел.
Que maçada, ele desapareceu.
- Какая досада!
- O meu chefe está como louco. - Que fodido.
- Какая досада, там была пара... пара серёжек с бриллиантами.
- É uma pena, era um par de... um par de brincos de diamante.
Какая досада! Я намеревался отослать книги сегодня!
Eu queria mesmo que uns livros fossem devolvidos esta noite.
Какая досада...
É uma pena.
Знаете, мне, пожалуй, пора на работу. Какая досада.
Sabes, porque não levas isto?
Какая досада для самого большого двора в Европе
Ela é bem triste a maior corte de Europa!
Какая досада.
É uma pena!
Какая досада.
Meu, que pena.
Какая досада.
É triste. Um homem vai para a guerra.
какая досада.
Que pena.
Какая досада.
Onde vão?
- Какая досада.
- Que vergonha.
И какая досада.
Que vergonha.
Какая досада! Хотели навестить родственников?
Iam visitar os amigos e a família?
Я собираюсь купить пулемёт и перестрелять всю твою семью. Какая досада.
Vou arranjar uma metralhadora e ceifar toda a sua família.
- Какая досада!
- Que pena!
- Какая досада.
Isso é uma pena.
Какая досада.
Mas que situação.
Какая досада.
Que azar.
Какая досада, похоже, он переплавил часть золота.
É uma pena. Aparentemente, ele derreteu algum.
Какая досада, что его больше нет.
Que pena, que ele já tenha partido.
Какая досада.
Isso é, realmente, uma pena.
Какая досада.
Mas que pena.
Какая досада.
Credo...
Какая досада.
É uma vergonha.
Я имею в виду... какая досада, что ты смог меня одолеть и забрать винтовку.
O que queria dizer... É uma vergonha teres-me dominado e tirado a minha arma.
Какая досада, Мизинец.
Que pena, Mindinho.
- Нет. Какая досада.
Figuras.
Какая досада!
Santo Deus!
Ах, какая досада!
Bolas, estou lixado!
Лет эдак сто ничего я не ел, Какая досада - я так похудел.
Mesmo nada comi, desde Matusalém. Muito já emagreci depois do que vivi.
Знаешь какая досада, Анди?
Sabe o que é uma pena, Andi?
Какая досада.
Isto é frustrante.
Какая досада.
Embaraçoso.
Какая досада...
Que vergonha...
- Какая досада.
- É uma pena.
Какая досада! А я думал, ты первый на родине забуришься.
Aliókha!
- Какая досада.
- Que chatice.
Какая досада, правда?
É uma vergonha, não é? O quê?
Какая досада.
Que desilusão.
Ох, какая досада.
É uma pena.
Какая будет досада, если твоя жена узнает о твоих необычных рабочих отношениях с детективом Эссен.
Seria uma vergonha se a sua esposa ficasse a saber da sua relação especial com a Detective Essen.
Какая досада, маршал.
É realmente uma pena, oficial.
досада 17
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая разница 2975
какая 3523
какая она красивая 29
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая встреча 85
какая тебе разница 202
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая работа 81
какая радость 84
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая гадость 248
какая девушка 89
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197