English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какая удача

Какая удача Çeviri Portekizce

79 parallel translation
Мужчины! Какая удача!
- Até parece que tenho alguma chance!
О дорогая, какая удача.
" Ele é tão bom partido.
Тем лучше, тем лучше, какая удача.
Graças a Deus.
Какая удача!
Boa sorte!
Какая удача!
Que sorte!
Ну надо же! Какая удача!
Thornton!
Какая удача.
Que golpe de sorte.
Какая удача, в таком случае, что это выпало мне, а не Вам.
Então, ainda bem que recaem sobre mim e não sobre si.
Дорогая, какая удача!
Querida, que maçada!
Какая удача заполучить Шэрон Исбин.
- Que sorte ter a Sharon Isbin.
Какая удача.
Que felicidade.
Какая удача.
- Olha a minha sorte.
О, какая удача!
Que sorte!
Какая удача.
E também é um bom dia.
Какая удача!
Bem, isso é útil.
- Надо же, какая удача.
Que conveniente. Matem-nos.
Какая удача!
- É o meu dia de sorte!
Какая удача, что кто-то появился в такой час, подумаешь ты.
Que sorte, tu achas, que alguém anda na rua até tão tarde.
Какая удача.
- Muita sorte.
Какая удача, что амбициозная танцовщица, только что вышла из автобуса из Айовы, и встретила продюсера "Роккетс"? ( известный женский танцевальный коллектив )
Que sorte que é que uma aspirante a dançarina, saída do autocarro vinda do Iowa, encontra o produtor das Rockettes?
Какая удача, да?
Sim. Um raio de sorte?
Какая удача, что вы нашли мальчика.
Foi uma sorte terem encontrado o rapaz.
Ещё какая удача.
Sim, pura sorte.
Джейн, какая удача, что у нас такие друзья.
Não somos afortunadas, Jane, ter tais amigos?
Какая удача, что вы оказались недалеко, когда бедная Харриет так нуждалась в вашей помощи.
Como foi fortuito que só acontecesse quando quando a pobre Harriet estava tão desesperadamente precisando de sua ajuda.
Знаешь ли ты, какая удача для невесты быть расцелованной в обе щеки трубочистом? Да?
Agora, saiba que é sorte para a noiva que a beijem nas duas bochechas, por um cavalheiro.
Какая удача, и ты всего в футе от парня с ножом, наносящим удары из-за спины.
Felizmente, estás a dois metros de distância dum tipo com um facalhão, a golpear a parte de trás do pescoço.
Какая удача.
Por um golpe de sorte...
О, полковник, какая удача.
Coronel, que sorte. Eu tenho...
Какая удача!
- Estou com sorte!
Какая удача
Isso foi uma sorte.
Какая удача что мы застали его здесь и сейчас.
Que sorte nos cruzarmos com ele nesta hora e lugar.
Какая удача столкнуться с вами.
Que sorte tê-lo encontrado!
Какая удача.
Sorte a minha.
Какая удача, что мы знаем эксперта.
Temos sorte de conhecermos uma especialista.
Какая удача.
- É propício.
Какая удача.
Que sorte.
- Ну, я скажу Этель, какая удача её ожидает!
Vou dizer à Ethel o que a espera.
И, гм, Кевин. Представь, какая удача.
E, Kevin, que sorte a minha!
Какая удача!
- Sim.
Какая удача.
É essa?
- Какая удача, капитан.
- Por acaso, Capitão.
Какая удача.
Que sorte!
- Какая удача!
- Que bom!
Ты представь, какая удача...
- Henry!
Уверен, ты понимаешь, какая это удача для Центра - заполучить Хелену Пибоди в состав Совета директоров.
Cala a boca! Lindo. Isto é mesmo perfeito!
Какая-нибудь удача?
Tiveram sorte?
Какая удача.
Boa sorte com isso.
Какая удача.
Tens sorte.
Это пустая трата времени. какая невероятная удача!
Que sorte incrível!
- Какая удача!
- How lucky, so and so!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]