English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какая есть

Какая есть Çeviri Portekizce

1,381 parallel translation
Знаешь, многим парням ты нравишься такой, какая есть.
Há uma data de homens que gostam de ti como tu és.
Пойми, я не знаю помнит она что-либо про это, и как много думает об этом, но она такая, какая есть, и у неё есть её список.
Tu não sabes, eu não sei... o quanto ela se lembra, o quanto ela guarda para si sobre isso. Aqui está ela, adolescente... e a escrever aquela lista.
Не думай про остальных, ты такая, какая есть - лучшая.
Não te sintas mal pelas outras, não podes deixar de ser a melhor.
Я знаю, Том, она такая, какая есть.
Eu sei, Tom. Ela não se consegue controlar.
Я, Сайрус, беру тебя, Элеонор, такую, какая ты есть. Я отдаю тебе мою любовь.
Dou-te o meu amor.
Есть какая-нибудь гениальная идея?
Tens alguma ideia brilhante?
Но без тебя она бы никогда не стала такой, какая она есть.
Mas sem ti, nenhum deles me traria até aqui.
Я всегда чувствовал... словно во мне есть какая-то тьма... и она рвётся наружу.
Sempre senti como... se houvesse uma espécie de escuridão dentro de mim... Apenas a lutar para sair.
Между нами есть какая-то связь, Хлои, и я знаю, ты тоже её чувствуешь.
Existe uma espécie de ligação entre nós, Chloe e eu sei que também a sentes.
Итак, есть какая-то вероятность того, что Сэнг отстреливался?
Existe alguma possibilidade de o Sung ter ripostado?
И есть ли какая-то роль в этом фильме?
Há algum papel neste filme?
Я люблю тебя такой какая ты есть...
Amo-te tal como és.
Я такая, какая есть.
Eu sou assim.
Я не о Фанни и не о Уильяме, и конечно же не о миссис Дженерал, ты принимаешь меня таким, какой я есть, Эми, и я принимаю тебя такой, какая ты есть.
Não tenho as expectativas de Fanny, e não tenho as de William, e certamente não tenho as de Mrs. General, mas mas sabe como sou, Amy, e sei como você é.
Точно. Значит, есть какая-то сила.
Então há um tipo de poder.
Какая разница, но шанс есть?
- Mas ainda há uma probabilidade, não há?
Хотя, какая-то выпечка здесь тоже есть. Представляешь?
Embora aqui também haja desses.
Есть какая-то особая причина по которой у вас черная шапка а у меня белая?
Há algum motivo para eu ter um chapéu branco e você um preto?
и для этого открыла волшебный колодец. какая она есть.
A Ponyo queria ser como tu, mas libertou um poder terrível. Para se tornar humana, ela tem que ser amada pelo que ela realmente é.
какая она есть?
Consegues aceitá-la como ela é?
Здесь есть какая-нибудь пешеходная дорожка... кто такой Чэд?
Se tiveres um circuito de manutenção ou isso... quem diabo é o Chad?
- У тебя есть какая-либо еда?
- Tens alguma coisa de comer contigo?
Вала, ты вправду думаешь, что есть какая-то надежда для...
Vala, não achas mesmo que ainda podes...
Вы потеряли человека, который любил вас, такую какая вы есть, а не ту, которой вы притворяетесь.
Perdeu um homem que a ama por si, não por quem finge ser.
Джордж ценит меня за то, какая я есть.
Alguém responsável! Estás enganada. O George gosta de mim como eu sou.
А есть какая-то причина для этого собрания?
Há alguma razão para estarmos a fazer esta reunião? - Não.
В тебе есть какая-то... изюминка.
Tens muita personalidade.
Я всегда думал что между нами есть какая-то связь.
Sempre pensei que nós tínhamos uma ligação.
Мы любим тебя именно такой, какая ты есть.
Nós gostamos de ti exactamente como és.
У вас есть какая-нибудь родня, про которою может знать Феликс?
Vocês têm alguma família da qual o Felix possa saber?
э-э.. батарейка какая-нибудь на поясе есть?
Essa coisa veio com uma bateria de cintura?
Мне оно понравилось, потому чтоNздесь есть какая-то целостность, и я думала обратитьсяNв сторону более молодого рынка.
Gostei porque pensei que tinha um badalar robusto, mas tinha esperança que pudesse apelar a um público mais jovem.
Иначе она не стала бы такой, какая она есть.
Caso contrário, ela não seria quem é.
Не дам химии одурманить мое сознание. Я же единственный, кто видит всю картину, какая она есть.
Não vou ter a minha mente confusa por causa medicamentos quando sou o único que vê as coisas exactamente como elas são.
Да, эм.., у папы есть какая-то кузина в Чикаго.
É, o meu pai tem um primo em Chicago.
Я говорил ей, что люблю такой, какая она есть, но затем... затем доктор убедил ее что ее ноги несовершенны.
Eu disse-lhe que a amava como ela era, mas esse... esse médico fez com que ela sentisse que os pés dela fossem feios de se verem.
У вас есть сводка, на которую можно взглянуть, просто чтоб знать... какая именно сводка нужна?
Muito bem. Sabes que mais? Não tens um sumário em que pudesse ver, só para saber como queres o sumário.
В вас обоих есть какая-то особая настойчивость.
São ambos como que intensos do mesmo modo.
Вы повторяете "какая разница", а я думаю, разница есть.
Pergunta que diferença faz, mas eu acho que faz.
Шелдон, у тебя есть какая-нибудь эмоциональная привязанность к этой коробке?
Sheldon, tens alguma ligação emocional a esta caixa?
Решила, что люблю свою жизнь такой, какая она есть.
Decidi que gostava da minha vida assim.
Между нами есть какая-то связь, я знаю это, я это чувствую.
Há uma espécie de ligação entre nós. E sei que também a sentes.
Может, есть какая-то...
Talvez...
А ещё привлекательность может означать : "Меня привлекает вся твоя личность. То, какая ты есть".
Também pode significar atracção pela pessoa que somos.
Я люблю тебя за то, какая ты есть.
Eu amo-te por tua causa.
У вас уже есть какая-нибудь видеозапись?
Já tens algum vídeo?
Потому что, не смотря на все, что ты сделала, есть какая-то больная, больная часть меня, которая не может справится с желание увидеть, как ты страдаешь.
Porque, apesar de tudo o que fizeste, há uma parte sensível de mim que não suporta ver-te sofrer.
Есть какая то новая информация о Басганге. или его руководителях из "Фулкрума", генерал?
Tem notícias do Busgang ou do homem da Fulcrum?
Если бы только он принял меня такой, какая я есть.. Проявил уважение к моим потребностям...
Se ele me tivesse aceitado pelo que eu era, respeitado as minhas necessidades...
Мне плевать, кто он, но если тебя не любят такой, какая ты есть, если он женат, а жена ждет ребенка, то оно того не стоит.
Não quero saber quem é. Se não gosta de ti como és, se é casado, com um filho a caminho... Isso não vale o sofrimento.
Да нет, но это всё нелогично. И если какая-то хрень нелогична, значит, есть логичное объяснение, просто... мы его ещё не нашли.
Não, mas não faz nenhum sentido, e quando a merda não faz sentido, significa que há uma explicação lógica em que ainda não pensaste.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]