English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какая жалость

Какая жалость Çeviri Portekizce

457 parallel translation
Какая жалость.
É uma pena.
- Какая жалость.
- Que pena.
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество.
Que pena os modos näo corresponderem à beleza.
Какая жалость.
Que pena!
Боже, какая жалость.
Que pena.
Какая жалость. Верно задумались о детишках?
Estava a pensar nos seus filhos, sem dúvida.
- Какая жалость.
- Isto é ruim.
— Какая жалость, ведь...
- É pena, porque eu...
Какая жалость.
Mas que pena.
Какая жалость.
Que pena...
Какая жалость.
Mas que desperdício!
Какая жалость.
Que desperdício.
Какая жалость.
Isso é que não.
Какая жалость, что краткая слепота не научила вас любить - красоту, м-р Спок.
É uma pena que a breve cegueira não aumentou a sua apreciação pela beleza, Sr. Spock.
Какая жалость. Ваша не так красива, как моя.
- É pena a sua não ser tão bonita.
- Какая жалость!
Que pena!
Какая жалость!
Ah... que pena... ... que pena...
Какая жалость, мистер Нэвилл, что ваши рисунки выполнены не в цвете.
Pena que teus desenhos sejam em preto e branco.
Какая жалость!
- Que pena.
Какая жалость.
Que pena, Martin.
Какая жалость, что наше соглашение не принесет мне вознаграждение на которое я вправе рассчитывать.
Não é uma pena que o nosso acordo... não contemple a tarefa para que me haveis designado, em vez da que eu próprio me designei?
Какая жалость.
Isso é mau.
Какая жалость!
Que pena!
Какая жалость, Аладдин так низко пал!
Hoje o Aladdin foi ao fundo
Какая жалость.
Isto é lastimável.
Церковь разрушена, какая жалость!
A abadia foi assaltada!
Какая жалость, что вы его порвали.
Que pena ter-se rasgado.
- Какая жалость!
- Azar.
Какая жалость что мы не занимаемся наркотиками.
É pena não estarmos no negócio da droga.
- Какая жалость.
- Lamento saber disso.
Какая жалость.
- Eu sei.
Какая жалость.
É pena.
Какая жалость для нас обеих.
Que pena para nós as duas.
Какая жалость, что это произошло тут.
Foi pena ter de acontecer aqui.
Какая жалость... что никто не может видеть, насколько вы красивы.
Que desperdício ninguém conseguir ver como é bela.
"Какая жалость"
"Que pena!"
Какая жалость!
O que afasta as pessoas.
Какая жалость.
Que pena.
Какая жалость.
- Que pena.
Да, какая жалость.
Lamento o erro.
Какая жалость, что мы её пропустили.
O ballet?
Какая жалость
Que pena.
Столик пуст... какая жалость!
Te tirem todos os sorrisos.
Какая жалость!
É uma pena.
- Какая жалость!
- Que pena.
Какая жалость... как я сразу не догадался!
Que lástima... Como foi inteligente.
"Какая жалость!"
Que pena.
"Какая жалость".
Que pena.
- Какая жалость!
Estou cheio de pena.
Какая жалость.
Que tragédia.
Какая жалость.
Bem, coitados.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]