Какова вероятность Çeviri Portekizce
117 parallel translation
Знаешь, какова вероятность этого?
Sabes quais as probabilidades de isso acontecer?
Какова вероятность, что Чарли не землянин, а тазианец?
Quais as chances de Charlie não ser um terráqueo e sim thasiano.
Спок, какова вероятность собрать королевский физбин?
Spock, quais são as hipóteses de se conseguir um fizzbin real?
Ты знаешь, какова вероятность?
Sabes que probabilidades tem?
- Какова вероятность, что он случится именно сейчас?
Que hipóteses há disso acontecer?
Какова вероятность того, что ты заткнёшься, не добившись своего?
Há alguma hipótese de te calares até conseguires o que queres?
Какова вероятность, что и основная система, и резервная обвалятся одновременно?
Quais são as probabilidades de o sistema primário e o de apoio falharem?
Какова вероятность того, что беглецы инфицированы?
Há hipóteses de os fugitivos estarem infectados?
Но какова вероятность, что это обнаружать и предьявят обвинения?
Quais são as hipóteses de se descobrir isso e o senhor arcar com as culpas?
- Ты знаешь, какова вероятность выигрыша?
sabes as hipóteses de ganhares a lotaria? Quantas? Quatro para um?
Салли, какова вероятность, что из всех печений... именно это оказалось в нашей тарелке, и я его выбрал?
Sally, presta atenção. Quais são as probabilidades, de entre todos os bolinhos que estavam na cozinha, de nos calhar aquele que foi parar á nossa mesa e de eu o escolher?
Какова вероятность, что убийца окажется... на точно такой же машине, а я получу точно такое же пятно?
Quem poderia imaginar? Quem diria que o assassino teria um carro igual ao meu e que o meu estaria manchado de tinta como o dele?
- Какова вероятность подобного?
- Quais são as possibilidades disso?
К тому же это Скетчи. Какова вероятность, что он набредет на выпускника Мантикоры настолько глупого, что тот позволить себя снять?
Que possibilidades tem ele de falar com um ex-Manticore suficientemente estúpido
A какова вероятность?
Como foi possível?
- Какова вероятность?
Como foi possível?
Какова вероятность!
Quem diria!
Тогда скажи, какова вероятность, что Ваако успешно исполнил задание, что теперь я стану тем... кто проведёт свой народ через порог Обратной вселенной, где все они начнут истинную жизнь.
Então diz-me quais são as probabilidades que Vaako teve êxito. Agora eu serei aquele que poderá terminar tudo. Conquistando ou convertendo todos os mundos restantes dos homens.
Да бросьте. Какова вероятность того, что они прилетят в те несколько часов, что нужно МакКею?
Qual é a hipótese de aparecerem nas próximas horas?
Какова вероятность моей смерти по процентной шкале?
Em 100, quais as minhas hipóteses de morrer?
Какова вероятность, что мой ребенок выживет?
Quais são as hipóteses de sobrevivência do bebé?
Знаете какова вероятность заражения ВИЧ во время гетеросексуального секса с презервативом?
Sabe qual é a probabilidade de apanhar sida em sexo heterossexual com o uso de um preservativo?
Какова вероятность ошибки?
É possível que haja um erro?
- Какова вероятность?
Qual é o problema.
И даже если бы отправили, знаешь, какова вероятность, что тебя отправят к Эрлу?
E mesmo que o fizessem, sabes qual é a hipótese de ir parar à mesma prisão que o Earl?
Какова вероятность?
Quais são as chances disso?
Интересно, какова вероятность того, что Энн скажет "Да"
Penso quais serão as probabilidades de a Anne dizer sim.
Я имею в виду, какова вероятность?
Quero dizer, quais são as probabilidades?
Какова вероятность пополнения запасов?
Alguma notícia sobre suprimentos?
Какова вероятность, что он пришелец?
Temos um maluco a viver em Nova Iorque. - Qual é o problema?
Какова вероятность того, что астероид упадет на Манхэттен?
Quais são as probabilidades de um asteróide atingir Manhattan?
Какова вероятность этого?
Quais as hipóteses disso acontecer?
Какова вероятность чего?
Quais são as hipóteses de quê?
Какова вероятность, что ты найдешь эту вещь в сотом, последнем месте, где ищешь?
É provável que a encontremos nos 100 lugares em que procuramos?
Наталья, какова вероятность подобного?
Natalia, quão comum é uma condição destas?
Какова вероятность?
Quais são as probabilidades?
Какова вероятность того, что я окажусь настолько близко к этой черте, но не окажусь по ту сторону?
Isso é apenas uma pequena fração dos 100 bilhões de neurônios que temos no cérebro, mas é um importante avanço sobre tudo que já foi feito.
Так какова вероятность, что нечто подобное произойдёт естественно?
Então quais são as hipóteses de algo assim acontecer naturalmente?
Если он так боится, какова вероятность, что он выкинет наркотики и выйдет сухим из воды?
Se está assim com tanto medo, quais são as hipóteses dele se livrar das drogas e sair limpo?
И какова вероятность?
- Quais as hipóteses?
Какова вероятность того, что вы сможете найти картину?
Quais são as probabilidades de recuperarem o quadro?
Ладно, какова вероятность того, что тут нет одинаковых подарков?
Ora bem, quais são as probabilidades de dois presentes não serem iguais?
Но, сами подумайте, какова вероятность, что я ошибусь два раза подряд?
Quais as hipóteses, na verdade, de estar errado duas vezes seguidas?
- Какова вероятность того, что вы сможете устроить вечеринку, скажем... за пять часов?
Quais as hipóteses de fazer uma festa em... Cinco horas?
И какова вероятность того, что он ничего не знает об этом?
Quais são as probabilidades de ele não saber nada sobre o assunto?
Даже если мы схватим её, какова вероятность, что она работает в одиночку?
Mesmo se a apanharmos, quais são as hipóteses de ela estar a trabalhar sozinha?
– Но если мы его выследили, какова вероятность того, что и Смит со своими может быть у него на хвосте?
- Mas se andarmos em cima dele quais as probabilidades do Smith andar também em cima dos dois?
Ну какова вероятность, а?
Que esquisito aquilo.
Какова вероятность того, что отец Дэмиана и его жена были оба убиты при ограблении, а он остался к этому непричастен?
Quais as hipóteses de o pai e a mulher de Damian serem mortos em invasões domiciliares, mas ele não ter nada a ver com isso?
Я имею в виду, какова была вероятность того, что они натолкнутся на единственный корабль во всём квадранте с клингоном на борту?
Quero dizer... quais as chances de encontrar uma nave em todo o quadrante, com um klingon a bordo?
Но вы знаете, какова вероятность?
Não se aguenta.
какова вероятность того 42
вероятность 90
вероятность того 58
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
какова цена 22
каково 79
какова 22
каково это было 85
вероятность 90
вероятность того 58
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
какова цена 22
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каков 20
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23
каково вам 34
каков 20
каково ваше мнение 21
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23
каково вам 34