Какова цена Çeviri Portekizce
99 parallel translation
А какова цена человеческой жизни?
- E qual é o preço de uma vida humana?
Ќо какова цена, господин министр? 7 процентов ¬ ¬ ѕ, не слишком ли это много?
Mas o custo supera os 7 % do produto nacional bruto.
И какова цена обещанию женщины?
E o que é que vale, a promessa de uma mulher?
Джерри, какова цена?
Jerry, qual é o preço do carro?
А какова цена?
A que preço?
Какова цена этого обновления?
E o custo desta actualização?
Сегодня ты узнаешь, какова цена за то, чтобы стать настоящим гражданином.
Hoje aprendeste uma lição. Há um preço a pagar por se ser bom cidadão.
Какова цена этого чуда?
Qual o preço dessa maravilha?
- Но какова цена нашей души?
- Mas qual o preço das nossas almas?
И какова цена этого знания?
E o custo desse conhecimento?
И неважно, какова цена человек не может скрыться от любви.
E seja qual for o preço não se pode fugir do amor.
Сегодня мы узнаем, есть ли на этот товар спрос и какова цена.
O objectivo desta venda é negociar, no mercado negro, um novo produto e determinar o seu valor.
Какова цена моей грешной жизни, если я не использую её в качестве примера для других заблудших грешников?
Qual seria o propósito, da minha vida pecaminosa... a não ser arrebanhar amigos pecadores?
Ну, какова цена лицезрения чуда?
Bom, quanto é que se pode cobrar pelo visionamento de um milagre?
Но какова цена?
- Salvaste-nos a todos. - Mas a que preço?
Ты знаешь какова цена всего этого?
Sabes qual foi o resultado?
Но когда я начинаю обьяснять какова цена одного заказа для Wall-Mart, в переводе не на фунты, а на тонны пестицидов, тонны гербицидов, тонны химических удобрений мы уходим в нашей дискуссии от эмоций и возвращаемся к фактам
Mas, quando explico qual é o impacto de uma encomenda do Wal-Mart em termos, não de quilos, mas de toneladas de pesticidas, toneladas de herbicidas, toneladas de adubos químicos, colocamos a emoção de lado e limitamo-nos aos factos.
Какова цена бессмертия?
Qual é o preço da imortalidade?
Обугленные руины Райлота продемонстрируют всей галактике какова цена победы Республики. Как пожелаете.
As ruínas devastadas de Ryloth irão demonstrar à Galáxia o preço de uma vitória da República.
Если ты хочешь, я дам тебе вторую жизнь. А какова цена?
Se quiseres... posso dar-te uma segunda vida.
Хиппи не понимают, какова цена свободы.
Hippies andam a fugir de pagar o preço da liberdade.
Фрэнк! Ну, и какова цена нашей победы?
Bem, para que valeu a pena sermos nós a vencê-la?
Ты не думала, какова цена?
Achava que não havia um preço?
- Деньги для меня ничего не значат в тюрьме - я забыл - Какова цена?
- Qual foi o preço?
Какова цена?
Qual é o teu preço?
Он сказал, что если я ему помогу, он вернется, и он знал, какова цена.
Disse-me que se o ajudasse ele voltava, porque sabia que esse era o preço.
Но какова цена?
A que custo?
Какова цена?
A que preço?
Вы хоть знаете какова цена того, чтобы быть такими преданными людьми?
Sabes qual é o prémio por sermos tão decentes?
Какова цена этого?
De que vale isso?
Бадди, какова рыночная цена?
Buddy, qual é o preço justo daquelas acções?
Мистер Морден, могу я спросить какова все - таки цена этой помощи?
Mr. Morden, se posso perguntar... Qual é o preço por esta ajuda?
Сколько бы тебе ни заплатили, какова бы ни была цена я её удвою!
Seja o que for que lhe pagaram, qualquer preço... eu posso dobrá-lo!
Они заказывают музыку и хотят услышать ее, какова бы ни была цена.
Querem avançar, custe o que custar.
И какова новая цена?
Quanto pedes por ela?
Какова бы была хорошая цена, за нее?
Qual seria um bom preço por ela?
Какова будет цена вашего умения убеждать?
E o que vai querer em troca disso?
Какова, вы говорили, их цена?
E quanto custam estas coisas?
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
E qual seria o mercado... para toxinas que trazem à tona, os seus piores pesadelos, antes de o deixar inconsciente, Dr. Ford?
Какова его цена?
Quanto custa?
затевая процесс с федеральной комиссией, надо понимать какова будет цена поражения.
Enfrenta a Alta Autoridade e tens de perceber o custo de perder.
Какова твоя цена? И помни, я опасный.
eu sou perigoso.
какова бы ни была цена!
Não importa o que custe.
Какова бы ни была цена?
Custe o que custar?
И какова цена?
Qual é a aposta?
И какова твоя цена?
E qual é o teu preço nisto tudo?
Какова была бы твоя цена?
Qual seria o teu preço?
И какова его цена?
Qual é o teu preço?
И какова этому цена?
O que é que isso me custará?
Но я не понимал до конца, какова личная цена.
Mas não compreendi em pleno o custo pessoal.
Когда это делает артефакт, кто знает, какова будет цена.
Porque quando um artefato fá-lo, quem saberá as consequências?
цена 148
цена не имеет значения 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
цена не имеет значения 16
каков вердикт 37
каково это 2338
какова ситуация 53
каково 79
какова 22
каково это было 85
каков план 258
каково ваше мнение 21
каков 20
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72
каково тебе сейчас 24
каково тебе 106
какова цель 23
какова твоя цель 19
каков твой ответ 25
каково там 23
каково вам 34
каково тебе было 23
каково мне 72