English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какое дело

Какое дело Çeviri Portekizce

1,272 parallel translation
Кому какое дело?
, Nlnguém se importa.
Кому какое дело?
A quem importa isso?
Я понимаю, тебе неловко, но кому какое дело?
Sei que isto é embaraçoso, mas ninguém se interessa.
А нам какое дело до этого?
Qual é a importância disto?
Кима, кому какое дело?
Kima, que importa?
- А тебе какое дело?
Que te interessa?
А тебе какое дело?
Que merda é que tas a fazer?
Но какое дело Кодзинкай до инспектора поставок?
O que sabemos sobre este "Koujinkai"?
А тебе какое дело до этого?
Qual é o teu problema?
- Ты ещё не видела, какое дело я нашёл.
Você não viu minha jogada ainda.
Тебе-то какое дело, тумбочка неподъёмная?
O que é que queres, pote de banha?
А тебе-то, какое дело, козел?
O que é que tens a ver com isso?
Кому какое дело, кем они тебя считают?
O que importa como te digam?
А тебе какое дело?
Do que estão a falar?
А мне какое дело?
O que me interessa?
Кому какое дело?
- Não sei. O que importa?
А, кому какое дело до МакФерсона?
Quem se preocupa com o McPherson?
Какое дело?
Que caso?
Черт, это практически американский путь. И кому какое дело, если это именно то, чего хотят эти сумасшедшие?
E que interessa se for o que aqueles lunáticos querem?
Да кому сейчас какое дело?
Quem liga a isso?
- А вам какое дело?
Porque se importa?
Мне-то, какое дело?
Eu não me importo.
Ясно. А мне-то, какое дело?
Não faz mal, não tenho nada com isso!
Ну что ж... Тут вот какое дело...
Bem, o assunto é que...
У меня тут кое-какое дело.
Tenho uma coisa para fazer.
а кому какое дело?
Que te interessa isso?
Какое дело? - Масло оливковое.
- Que tipo de negócios?
Да кому какое дело?
E quem se rala com isso? Sou uma estrela.
- А какое мне до этого дело?
Porque hei-de fazê-lo?
И какое же это срочное дело позволит нам обеим уйти?
Que tipo de emergência nos tira às duas daqui?
Какое тебе дело?
O que te importa?
Это такое облегчение, ты знаешь... какое мне дело что Берт умер, я волновалась только о тебе.
Isso é um grande alívio porque, sabes... com isto da morte do Burt, eu estava muito preocupada contigo.
Какое им дело? Что им до этого? Да, вы правы.
O Boucher nunca soube o que era melhor para ele.
Какое мне до этого дело?
Que tenho eu com isso?
Да ладно, я заканчиваю с ним ещё пару дней, какое мне дело?
Em dois días ponho-o em forma. Tudo bem pra mim. Você já sabe?
- Мое, какое дело?
- Acha que eu sou bruxo ou quê?
А это - да кому какое дело!
Quem se importa?
Люси, какое нам до этого дело?
Se chegares lá, eu vou para o lado bom da ponte Ouve-me, há pessoas ali.
Угроза исходит не от случайных террористов, но от объединённых сил враждебных нам наций, которые что-то слишком осмелели от заявлений этого космополита Джордана, считающего, что все люди по сути своей добры, и использование нами нашей мощи - это какое-то постыдное и злое дело!
E não virá de terroristas aleatórios... mas de alianças secretas entre nações repudiadas... que se tornaram mais arrojadas com esta visão universalista de Jordan que acredita que os seres humanos são essencialmente bons e que o nosso poder é sei lá... vergonhoso ou maléfico e não devia ser usado!
"А какое мне дело до этих 2 миллионов огрызков, от которых нет никакого толка". Всегда будет такой дурак, как я, который будет думать, что закон писан для всех. Но нет.
Há sempre um idiota como eu, que acha que a Lei é feita para todos.
У него небось нашлось какое-нибудь важное дело.
Ele deve estar a tentar fazer algo muito importante.
Какое мне дело?
E porque me hei-de ralar com isso?
Но гипотетически, даже если я ей и увлекся, то какое твое дело?
Mas hipoteticamente, se eu estivesse interessado nela, importavas-te?
... Какое тебе дело до этих недоносков?
Desde quando é que se preocupa com aqueles inúteis?
- Какое нам дело до твоих сосков?
Porque estamos a falar dos teus mamilos?
Какое им дело до Сталина?
O que significa Estaline para eles?
Какое мне дело до истории?
De que me serve a História?
Мы музыканты, чувак. Какое нам дело до политики.
Nós sabemos isso.
Кому какое дело?
Bem, com ninguém em especial.
да какое вам дело до моего будущего?
Quem é que pensas que és, a destruir o meu futuro?
Будто мне есть какое-то дело, что Нат не умеет читать.
Quero lá saber que o Nat não saiba ler. Clique.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]