English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какую

Какую Çeviri Portekizce

7,866 parallel translation
Какую правду?
A verdade? Que verdade?
Ты какую медицинскую школу закончил?
Em que tipo de escola de medicina é que tu andaste?
Какую же угрозу эта милая старушка может представлять церкви?
O que possível ameaça poderia uma mulher gentil, envelhecido Presente para a igreja?
Какую флешку?
Que pen?
Видели, какую легенду ты себе сочинил.
Vimos-te inventar uma pessoa.
– На какую тему?
- Sobre quê?
Какую игру он затеял?
Que tipo de jogo é aquele?
Вот это щас - это на вкус лучше любой пизды, какую я в жизни пробовал.
Esta merda aqui... Esta merda é melhor que qualquer crica que já comi.
Не знаю какую игру ты затеял, но советую лучше прекратить.
Não sei qual é o teu jogo, mas sugiro que cortes as tretas.
Какую сестру выбрать?
Qual das irmãs deverá ser?
Вы не можете просто запереть нас в какую-нибудь ледяную тюрьму, потому что не знаете, что делать дальше.
Não somos monstros. Não pode nos pôr numa prisão de gelo só porque não sabe mais o que fazer!
Вы даже не знаете, в какую игру я играю.
Não sabe qual é o meu plano.
Уйди, пока не уронил ещё какую-нибудь бесценные рукописи.
Muito bem, apenas... sai! antes que deixes cair outro manuscrito inestimável.
- Ты подождала, пока я отправлюсь на войну на авианосец, а затем улетела на какую-то далекую планету.
Bem, tu apenas falaste disso quando estavas no fundo do mar a enfrentar a morte certa. E tu esperaste até eu estar envolvido numa guerra num porta-aviões, e, depois, foi sugada para um planeta distante.
Расскажите, какую самую большую ошибку вы совершили как врач.
Quero que me conte o pior erro que fez enquanto terapeuta.
Не делай из меня какую-то печальную жертву
Não deixes-me fora para ser um triste vítima.
или какую-то там работу..
Ou algum cargo...
Если я выйду отсюда, вы даже не вспомните, что я был здесь, но я могу рассказать вам все, что вы сказали, какого цветы на вас была рубашка, и на какую сторону были зачесаны волосы.
Se deixar esta sala... Nem vai-se lembrar que estive aqui... Mas saberia tudo o que você disse...
Я получу работу, какую-то там работу.
Consigo um emprego, qualquer emprego.
Я понимаю, какую боль все это причиняет Реджине.
Sei que é doloroso para a Regina.
Какую девушку?
Que namorada?
Я дал ей послушать кое-какую музыку, и ей очень понравилось.
- Reproduzi uma música e ela gostou.
Какую-никакую.
Mais ou menos.
Они подсунули какую-то фигню, а Роберт чуть не согласился.
Deram-nos uma oferta da treta. O Robert está disposto a aceitá-la.
Слушай, она играет в какую-то игру, но это не значит, что она работала на моего отца или зала его.
A rapariga tinha um certo jeito, mas não significa que ela trabalhava para meu pai ou que o conhecia.
Ее магниевый залп возможно прояснит какую-то информацию об этом новом драконе.
A explosão de magnésio dela pode ajudar a descobrir alguma coisa sobre este novo dragão.
Какую бы роль не играл Тристан в этом фарсе, не бойся, я его отыщу.
Qualquer que seja o papel do Tristan nesta charada, eu vou descobrir.
Какую сделку?
Que acordo?
Или, еще лучше, ты чувствуешь какую-то преданность?
Ou, melhor, tens sentido de lealdade?
Почему бы тебе, ээ, не найти какую-нибудь клавишу на одном из этих синтезаторов и устроить какой-нибудь ритм?
Escolhe um botão num desses teclados e dá-me uma batida fixe.
Немного странно, что ты хотел продать моё существование в обмен на какую-то пилотку, Морти.
É um bocado esquisito que estivesses disposto a sacrificar a minha existência por um engate, Morty. O quê?
Какую, черт возьми, точку зрения ты хочешь получить?
Qual é o teu objectivo?
В таком случае расскажите, какую самую большую ошибку вы совершили как врач.
Nesse caso, quero que me conte o seu pior erro enquanto terapeuta. Isso não fazia parte do acordo.
Какую серьезность?
- Que gravidade?
Я обещала помочь его семье в обмен на кое-какую ценную информацию.
Eu disse que ajudava esta família em troca de alguma informação mais sensível.
Эллисон рассказала мне какую вы важную работу делаете для нас.
A Allison falou-me do trabalho importante que faz para nós.
А теперь уходи, мне нужно рассчитать, через какую из прорех я смогу попасть домой.
Deixe-me sozinho enquanto descubro qual destas fendas vai levar-me para casa.
Зацените, какую тёлочку я принимал перед вами.
Veja só o quão jeitosa a minha última paciente era.
Думаю, смело можно предположить, что какую бы помощь нам ни удалось отыскать, она прямо здесь, в этой комнате.
Toda a ajuda que vamos ter está nesta sala.
Ну, почему я должна хотеть пойти на какую-то Тупую Хэллоуин вечеринку, как нормальный студент, Возможно встретить милого парня, или не очень милого, развлекаться, выпивать когда я могу быть здесь и пытаться оживить мертвого?
Porque haveria eu de ir a uma estúpida festa de Hallowe'en como uma estudante normal, talvez conhecer um bom ou não-tão-bom rapaz, e ter uma curte bêbada de Hallowe'en, quando posso estar aqui,
Ты выбрал, какую комнату займешь?
Já decidiste em qual quarto vais ficar?
Потому что менее, чем за сутки, Я воскресила из мертвых двух человек, используя странное заклинание и какую-то штуку, которую называют "Камень Феникса".
É que, em menos de 24 horas, eu ressuscitei duas pessoas com um feitiço obscuro e uma coisa chamada "Pedra da Fénix"...
Какую бы ложь Валери не поведала тебе, это все, что они есть.
Sejam quais forem as mentiras que a Valerie vos contou, elas são apenas isso.
Что ж, я полагаю, она ошиблась или ведет какую-то запутанную игру.
Bem, eu acho que ela estava errada ou jogando algum jogo torcida.
Лили Сальваторе устраивает какую-то мир-вечеринку после которой, наверное, половина моих друзей будут при смерти, если я не приду так что, езжай сюда сейчас, желательно перед тем, как кто-нибудь попросит Джо сделать операцию, ладно?
Lily vai dar uma festa da "paz", que deve acabar com metade dos meus amigos mortos se eu não for ajudar. Então vem pra cá agora antes que alguém peça pra Jo fazer uma cirurgia.
Ты знаешь, какую агонию это вызывает в нем?
Sabes a agonia que isso lhe causa? Talvez gostes disso.
На какую стену ты хочешь смотреть остаток своей жизни?
Agora, para que parede gostavas de olhar para o resto da tua vida?
Мистер Куагмайр, в какую коробку положить эти бусы?
Sr. Quagmire, estas contas vão para que caixa?
Она рассказывала, как ты борешься с болезнью. И какую важную роль в этом играет твоя работа в полиции.
Ela descreveu o sistema de apoio que estavas a construir, como o teu trabalho com a Polícia era uma parte importante dele.
Какую песню?
- Sabe qual é.
Какую сделку?
- Que tipo de acordo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]