Какую историю Çeviri Portekizce
118 parallel translation
Какую историю рассказала женщина?
Que história contou a mulher, então?
Снял какую историю?
Que artigo vai ser retirado?
- Какую историю?
- Qual história?
- Кукурузный Джимми Крак, только что из фермы. Какую историю ты наплел отцу, чтобы получить еду и постель на диване?
Que história contas-te ao meu pai, para te ter deixado entrar?
- Какую историю? - Эпическую.
- Qual história?
Ты знаешь, какую историю я хочу услышать.
Tu sabes qual é a história que quero ouvir.
А про какую историю ты подумал?
Que história pensavas que era?
Какую историю?
Qual história?
Расскажем нашу историю. Какую историю?
Mantemos a nossa história.
Какую историю? Давным-давно, разразилась вражда между двумя известными семействами Даншира.
Há muito tempo... uma rixa nasceu entre as duas famílias mais importantes de Dunshire.
Неужели не понимаешь, какую историю выжмут из этих фото адвокаты Бойда?
Não percebe o que o advogado dele vai afirmar com isto?
За самую красивую историю, какую я только слышала.
À mais bela história que já ouvi.
Знаете историю? — Какую?
- Conhece a história.
Расскажи какую-нибудь смешную историю.
Uma história engraçada que nos faça rir.
Можешь рассказать мне какую-нибудь нудную историю из своей жизни.
Poderás aborrecer-me com a tua história de vida.
Капитан Блумберт рассказал мне историю этого дворца, какую важную роль он сыграл во время мятежа.
O capitão Blumburtt estava a falar-me da história do palácio e da importância que teve durante o Motim.
Затем он выбросил бы тела и придумал любую историю, какую захотел.
E lançar os corpos no espaço inventando alguma desculpa.
Эй, Гордик, расскажи нам какую-нибудь историю.
Porque não nos contas uma história?
Так какую ужасную историю тьl хотел нам рассказать?
Mas qual era a terrível história que ia contar-nos?
Придумай какую-нибудь историю.
Inventa uma boa história.
Надеюсь, он не впутался в какую-нибудь историю.
Espero que não esteja metido nalgum sarilho.
Расскажи какую-нибудь историю про себя
Conta-me as suas histórias.
Так ты уже придумала какую-нибудь дурацкую историю для гималайских полуботинок?
E já inventaste alguma coisa para as botas Himalayan?
Если он найдет вас прежде, чем я найду его придумайте какую-нибудь историю, пока я не вернусь.
Se ele a descobrir antes de eu a ele, obrigue-o a deitar-se no chão até eu voltar. Está bem? Compreende?
А теперь... Какую самую амбициозную историю ты когда-либо хотел рассказать?
Agora qual é a história mais ambiciosa que já quiseste contar?
Я кажется попал в какую-то историю.
- Acho que estou envolvido em algo.
Во-первых, рассказывающая какую-то историю.
Primeiro tipo o que conta uma história definida.
С другой стороны... вы можете попытаться взять корабль голограмм, но с таким малым количеством охотников и поврежденными судами, вы можете вообще не выжить, чтобы рассказать хоть какую-то историю.
Por outro lado... poderia tentar levar a nave dos hologramas, mas com tão poucos caçadores, e as naves danificadas, poderiam não sobreviver para contar nenhuma história absolutamente.
Как вы думаете, пытаются ли эти снимки поведать нам какую-то историю?
Achas que estas fotografias estão a tentar contar uma história?
Какую именно историю?
Que tipo de história?
— Ладно..... пойду ввяжусь в историю какую-нибудь.
Bem, vou ver se arranjo sarilhos. Isso.
Постарайся не влипнуть опять в какую-нибудь историю.
Mantém-te longe de sarilhos, está bem?
Ты рассказал моему отцу какую-то историю про химчистку?
Contaste uma história de uma lavandaria ao meu pai?
Я попала в какую-то ужасную историю.
Acho que estou mesmo numa embrulhada.
Придумай какую-нибудь историю...
Inventa qualquer coisa.
Махмуд Дарвиш, вы однажды написали, что тот, кто пишет какую-то историю, наследуют землю этой истории.
Mahmoud Darwich, você escreveu... que aquele que escreve sua história... herda a terra dessas palavras.
Если она выживет, какую интересную историю она расскажет?
Se sobreviver, não terá uma história para contar?
Ты пассажир - будь в шоке! Придумай какую-нибудь историю, если они будут спрашивать. Или молчи, если не будут.
Um passageiro, estás em choque, inventa uma história adequada se eles perguntarem e fica calado se eles não o fizerem.
Ханн претендует быть главой кардиохирургии и шеф просил передать тебе ему о чем-то нужно поговорить с тобой о. хорошо нам нужно придумать какую-нибудь историю это выглядит как-будто я тебя защищаю я не придумываю истории. я не..
A Erica Hahn pode ser a próxima Chefe de Cardio. E o Chefe pediu para te dizer que tem algo importante para te dizer. Está bem.
Миа вляпалась, в какую-то дерьмовую историю, со своим учителем.
A Mia meteu-se numa alhada qualquer com o professor.
Тогда я пожалуй возьму какую-нибудь историю об убийстве в душевой и акцентирую внимание на важности охраны водных ресурсов.
Então eu diria que podia retirar a história da morte no chuveiro, e adaptá-la a algo sobre a importância de conservar água. Óptimo.
- Какую историю?
- O John Corine...
- Она отрицала моё происхождение, выдумала какую-то историю про город в штате Айова...
Ela negou as minhas origens. Contou uma história de Iowa.
В какую же скверную историю Вы попали.
- Não discutas comigo.
Скорее всего он расскажет офицеру какую-то дурацкую историю, лишь бы тот отвязался.
Provavelmente está a contar ao Oficial Hawk uma história para que ele se vá embora.
Какую же историю?
Que tipo de galo touro e estamos a falar?
Мы придумаем какую-нибудь историю.
Inventamos uma história.
Уолтер... Я думаю, что Элла с большим, большим удовольствием послушала бы какую-нибудь историю.
Walter, acho que a Ella ia gostar mesmo muito de ouvir uma história.
Послушайте, если вы не собираетесь признать это, вы по крайней мере могли бы попытаться придумать какую-нибудь историю что немного более убедительно. Все было так!
Olhe, se não vai admitir o que fez, ao menos tente construir um história que seja um bocadinho mais convicente.
- Ты выбираешь кого-то... - Так. ... и рассказываешь какую-нибудь историю о нем.
Tu escolhes um viajante e inventas uma história para ele.
В какую еще историю вляпался Дэнни?
Em que tipo de problema o Danny se meteu?
историю 130
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27
какую 903
какую хочешь 19
какую вечеринку 27
какую именно 55
какую книгу 32
какую я когда 39
какую игру 32
какую работу 102
какую девушку 27