English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Какую игру

Какую игру Çeviri Portekizce

201 parallel translation
В какую игру мы с ним играли.
Que jogo era aquele?
В какую игру ты играешь?
Que brincadeira é esta?
Вопрос в том, какую игру он затеял в этот раз.
A questão é : que tipo de jogo está ele a planear desta vez?
Не знаю, какую игру вы ведете.
Não sei qual a sua jogada, " monsieur.
- Преврати это в игру. - Какую игру?
Apenas tens que fazer disso um jogo.
- Какую игру?
- Jogo? Que jogo?
- В какую игру хочешь поиграть?
- A que é que queres brincar?
Какую игру?
Que jogo?
- Я не знаю в какую игру ты пытаешься играть, но ты не победишь.
- O que quer que estejas a tentar, não vais ganhar.
Какую игру ты ведешь?
Que tipo de jogo estás a fazer?
- И в какую игру? Бинго?
- Qual é o teu jogo, Bingo?
Я хочу знать, какую игру ты затеял.
Quero saber é : qual é o teu jogo?
На какую игру?
Para que jogo?
Думаешь, я не знаю, какую игру ты ведешь?
Pensa que não sei o raio do seu jogo?
А в какую игру ты играешь?
Que jogo estás a jogar?
Не знаю, в какую игру мы тут играем,.. ... но очевидно, что наша с тобой помолвка для тебя абсолютно ничего не значит.
Não sei que jogo estamos a jogar... mas obviamente que este noivado em que nos metemos... não tem significado absolutamente nenhum para ti.
Диана, я не смеюсь. неважно в какую игру ты играешь,
Diana, eu não estou a rir-me, por isso seja qual for o vosso jogo,
Не знаю, в какую игру ты играешь, Хоппер...
Eu não sei qual é a tua jogada, Hopper...
Теперь какую игру придумал?
Agora, que jogo doentio anda a fazer?
Что? В какую игру?
Câmara lenta?
В какую игру?
Qual é o seu jogo?
В какую игру ты хотел бы сыграть?
Que jogo queres jogar?
- В какую игру играешь, чувак?
O que estás a jogar?
Не знаю, в какую игру ты играешь со Стефаном, но я не хочу в ней участвовать.
Não sei que jogo estás a... tentar jogar com o Stefan, mas não quero fazer parte dele.
В какую игру ты играешь...
Que tipo de jogo andas a fazer...
Ты нашла меня. В какую игру мы теперь сыграем?
Agora que vieste, queres brincar a quê?
Ты про какую игру толкуешь?
A que jogo te referes? O jogo?
Я словно играю в какую-то игру, в которой бессмысленные правила.
É como se jogasse um jogo sem compreender as regras.
Я думал ты смотришь какую-то игру.
Pensei que estavam a ver um jogo.
Я сейчас оставлю сообщение на его автоответчик и придумаю какую-нибудь отговорку почему я не могу пойти на игру.
Vou ligar-lhe para o atendedor e dar uma desculpa para não ir.
Совет директоров "Хадсакера" ведет какую-то игру.
- A Hudsucker está a preparar alguma.
- Какую еще игру?
- Que jogo?
Я не знаю, какую мерзкую игру ты затеял с Зиял, но тебе лучше остановиться и лучше сделать это прямо сейчас.
Não sei que jogo doentio está a fazer com a Ziyal, mas é bom que pare imediatamente.
Когда они в первый раз прервали игру, чтобы показать какую-то долбанную рекламу, кончилось наше время.
Isto é, a primeira vez que eles pararam um jogo, para passar publicidade, foi o fim de tudo.
Мы играем в какую-то игру?
Estamos a jogar um jogo?
Своди его на какую-нибудь игру или вроде того.
Leva-o a um jogo ou isso.
- В какую игру?
- Que jogo?
Вы говорите так, словно мы играем в какую-то игру.
Fazes parecer que estamos a jogar um jogo. E é.
Разве ты философ? Ты, Пипс и граф - вы все играете какую-то игру.
Vós, o Pepys, e o Duque, isto é tudo uma grande partida que estão a pregar.
И какую же именно сложную игру я, по-вашему, затеял, мисс О'Коннор?
E qual era exactamente esse complexo jogo que eu estava a jogar, Srta. O'Connor?
Какую бы игру вы не вели
Seja qual for o jogo que pensas estar a jogar...
Знаете, в какую мою любимую игру мы не сыграли вчера вечером?
Sabes um jogo que adoro e que não jogámos ontem?
Что я могу сделать для вас, пока вы здесь- - заказать столик, билеты в театр, может быть на какую-нибудь игру?
Se houver algo que possa fazer por si enquanto cá estiver reservas para o jantar, bilhetes para o teatro, talvez um jogo dos Knicks? Qualquer coisa, avise-me.
Какую игру?
Qualjogo?
И не все потеряно потому что мы хотя бы знаем, что когда он захочет поиграть, в какую-либо игру, которую разрешено играть, ребенок никогда не проиграет.
Nem tudo está perdido, porque pelo menos sabemos, quando vai brincar, sejam quais forem os jogos que lhe permitem brincar, a criança nunca perde.
Слушай, не знаю - охотник ли ты, или играешь здесь в какую-то игру...
Não sei se és caçador ou que tipo de jogo estás a jogar.
Они играют в какую-то игру.
Eles vão jogar a alguma coisa.
Только не говори мне, что ты подавлена из-за того, что проиграла в какую-то дурацкую игру.
Não podes estar deprimida por teres perdido àquele jogo idiota.
В какую жалкую игру ты играешь?
Que tipo de jogo demente e patético estás a jogar?
Как будто она играет в какую-то игру.
É... é como se ela estivesse a jogar algum jogo.
- Какую игру?
- Que jogo?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]