English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда мы были женаты

Когда мы были женаты Çeviri Portekizce

41 parallel translation
У моего мужа, ну, у моего бывшего мужа, был роман когда мы были женаты.
O meu marido, ou melhor, o meu ex-marido teve um caso quando éramos casados.
Тебе никогда не было интересно говорить со мной, когда мы были женаты.
Nunca pareceste interessado em conversar enquanto estivemos casados.
Я был таким же старым, когда мы были женаты? Да.
Eras, mas eu gostei de ti assim.
Когда мы были женаты, я занималась сексом гораздо реже тебя.
Quando estávamos casados, a minha vida sexual era bem menos intensa que a tua.
Ну примерно так, как ты проводила время со Сьюзан, когда мы были женаты.
Aquela diversão que tu e a Susan tinham, quando nós éramos casados.
Сколько раз я сама слышала эту песню, когда мы были женаты.
Quando éramos casados, ouvi-a inúmeras vezes.
Слезы помогали когда мы были женаты, после того как ты потеряла ребенка.
Funcionou quando éramos casados, depois de perderes o bebé.
Я вел себя ужасно, когда мы были женаты.
Quando estávamos casados, eu fui terrível.
Как получилось, что я никогда не ходила на нее, когда мы были женаты?
Porque é que eu nunca fui quando estávamos casados?
Даже когда мы были женаты, ты выстроил стену вокруг Алексис. И ты не хочешь чтобы она открылась кому-либо.
Mesmo quando estávamos casados, construis-te um muro à volta da Alexis, como se quisesse que ninguém se aproximasse dela.
Все было не так уж плохо... когда мы были женаты?
Não foi muito mau, pois não? Quando éramos casados?
Когда мы были женаты, ты постоянно пугала меня закупоркой артерий.
Quando éramos casados, avisavas-me a toda a hora, - sobre as artérias entupidas.
Ну, это те книги, которые я начал писать, когда мы были женаты.
Bem, eles eram livros que eu comecei quando nos casámos.
Когда мы были женаты, тебе нравилось работать с недвижимостью.
Quando éramos casados, ser agente imobiliária deixava-te feliz. Sim.
Эндрю, знаешь что? Ты ведь ненавидел мой успех, когда мы были женаты, так?
Andrew, lamentavas o meu sucesso, quando éramos casados, sim?
Когда мы были женаты, он проводил в ванной больше времени, чем я.
Quando éramos casados, ele demorava mais do que eu na casa de banho.
Это произошло когда мы были женаты.
Aconteceu quando estávamos casados.
Ты врал мне, когда мы были женаты, почему бы тебе не врать сейчас?
Já me mentiste quando éramos casados, porque é que não mentirias agora?
напрягало, когда мы были женаты, но сейчас - ещё больше напрягает.
era má quando éramos casados, mas é, definitivamente, má agora.
Когда мы были женаты, где ты их прятал?
Quando éramos casados, onde os escondias?
То же самое ты делала со мной, когда мы были женаты.
Fizeste isto no nosso casamento.
Когда мы были женаты, ты был всего лишь мальчиком на побегушках.
Quando nos casamos, eu era só um moço de recados.
Когда мы были женаты, он даже гулять не ходил.
Quando era casada com ele, nem um passeio dava.
Когда мы были женаты, ему такое и в голову бы не пришло!
Um jantar de casais? Ele nunca teria feito isto quando estávamos juntos. Nunca!
Когда мы с Грилкой были женаты, у нас не было особых... романтических отношений.
Quando eu e a Grilka estávamos casados, não havia muito afeto envolvido.
Мы с Минди были женаты уже 8 лет, когда Патти и я...
Eu estava casado com a Mindy há 8 anos quando a Patty e eu...
Да за тобой уже наблюдали даже когда мы еще не были женаты.
Tem sido monitorizada, mais ou menos, desde que nos casamos.
Если это деньги Танаки, значит они были у тебя тогда когда мы еще были женаты?
Se este dinheiro é do Tanaka, então já o tinhas quando estávamos casados?
Когда-то мы были женаты. Тогда она была намного моложе.
Ela era muito mais nova nessa altura.
Когда мы с Бобби были женаты, мы дружили с Миллерами.
Quando estava casada com o Bobby, dávamo-nos com os Miller. Estavam tão estranhos.
4 года назад, когда мы были всё ещё женаты, Вы обвиняли моего боса в связи со мной.
Quando ainda éramos casados, disse que o meu chefe dormia comigo.
И потому мне сложно признать, что когда мы с твоей матерью были женаты,
E é por isso que é difícil para mim admitir, mas quando a tua mãe e eu éramos casados,
Сожалею, что не рассказала тебе, но ты будешь сожалеть еще больше, когда Лили узнает, чем мы занимались, в то время как вы были женаты.
Desculpa nunca te ter dito, mas tu é que vais ter de pedir desculpas quando a Lily descobrir o que fazíamos enquanto vocês eram casados,
Когда ты играл на дороге в бейсбол, ты забывал, что мы были женаты
Quando andavas a jogar baseball, costumavas esquecer-te que éramos casados.
Когда мы впервые приехали сюда, много лет назад, мы должны были быть женаты для этого, для нашего прикрытия.
Quando chegámos, àqueles anos todos atrás, tínhamos de estar casados para isto... Para encaixarmos, pelo nosso disfarce.
Мы были женаты, когда переспали в первый раз.
Éramos casados, quando dormimos juntos.
Мы знаем, что когда вы были женаты, у вас была интрижка со Стейси Мур, которая родила девочку. Ее зовут Эмма Ригс.
- Sabemos... que enquanto era casado com a sua esposa, tinha um caso com a Stacy Moore, que resultou numa filha, chamada Emma Riggs.
– Когда мы с тобой были женаты?
- Quando nós nos casámos?
Почему мы так не веселились когда были женаты? И хоть на время перестать сводить друг друга с ума?
Porque não fazíamos coisas divertidas como esta quando éramos casados?
Ты спала с Квентином, когда мы с ним еще были женаты.
Dormiste com o Quentin enquanto ele era casado comigo.
Конечно, но были ли мы женаты, когда вы двое "случайно оказались" на Дельфи-шесть на три дня?
Certo, mas éramos casados quando vocês dois "encalharam" em Delphi 6 por 3 dias?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]