Когда мы поженимся Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Ну, ну когда мы поженимся. - Мы с тобой поженимся?
- Mas, se nós nos casassemos...
Там есть пустая квартира. Когда мы поженимся..
Há um apartamento vago.
- Когда мы поженимся?
- Quando estivermos casados...
Ты хочешь знать, когда мы поженимся?
Ah! Queres saber quando nos casaremos.
Знаешь, что я тебе скажу, ты высокомерна и избалована, но когда мы поженимся, я тебя перевоспитаю!
Sabes uma coisa, és soberba, de nariz empenado e mimosa. Mas depois de nos casarmos, vais mudar de comportamento
Я прекрасно знаю, что тысяча фунтов под четыре процента это все, что вы можете унаследовать, но могу вас уверить, что никогда не упрекну вас в этом, когда мы поженимся.
Bem sei que apenas lhe cabe receber mil libras, após a morte do seu pai, mas fique descansada porque jamais criticarei tal quantia, depois de estarmos casados.
Когда мы поженимся?
Quando é que nos vamos casar?
Когда мы поженимся, папа позволит нам жить в его домике на озере Валун.
"Quando casarmos, tenho a certeza que os pais... " nos deixam viver na sua casa de campo no Lago Wallon.
Ведь когда мы поженимся, ты поменяешь фамилию на "Бинг"?
Quando nos casarmos, mudas o apelido para "Bing"?
Когда мы поженимся, вы мне перечить не посмеете.
Não vou tolerar esta conversa, quando casarmos.
Эрик сказал глупость, что я не должна работать, когда мы поженимся... а я просто хочу сделать что-нибудь более значимое в жизни, чем завести детей, понимаешь?
O Eric disse uma coisa estúpida sobre eu não trabalhar quando estivéssemos casados... E eu apenas queria fazer algo de significativo com a minha vida além de ter filhos, tás a ver?
Когда мы поженимся и поселимся здесь, всех слуг распустим и будем делать, что захотим.
Sabes o que me agradaria? Quando estivermos casados e a viver aqui, dispensamos os criados e faremos aquilo que nos apetecer.
Когда мы поженимся, мы будем коллекционировать старые машины.
Quando casarmos, coleccionaremos carros antigos.
В смысле, она хороша на данный момент, но когда мы поженимся, я хочу начать новую жизнь с тобой... на новом месте.
Quer dizer, por agora serve, mas quando casarmos, quero começar uma nova vida contigo... numa casa nova.
Я знаю. Но когда мы поженимся, все вновь станет нормальным.
Eu sei, mas quando estivermos casados, tudo voltará ao normal.
Ты должна знать, что когда мы поженимся, я буду иногда бить тебя бить тебя - рукой или плеткой.
É melhor que saibas que, quando casarmos, bater-te-ei, de vez em quando, com a mão ou com um pequeno chicote.
Когда мы поженимся, у тебя будет такая же.
Quando casarmos, vais receber um destes.
когда мы поженимся, я рожу вам сына.
quando estivermos casados, Eu dar-te-ei um filho.
Когда мы поженимся, я рожу тебе сына.
Quando estivermos casados, irei dar-vos um filho.
Лэн, когда мы поженимся?
Len, quando é que casamos?
Когда мы поженимся?
Quando é que casamos?
Если когда мы поженимся, и однажды я обещаю выйти замуж за тебя, на всякий случай я пока что этого ещё не говорил. Я... Я надеюсь выйти замуж за тебя, ну знаешь, когда-нибудь.
Se nos casarmos, e algum dia espero casar-me contigo, no caso de nunca o ter dito, eu espero casar-me contigo, tu sabes... um dia.
Ты обещаешь мне, что это не побеспокоит тебя - мне, которая хочет сохранить свою фамилию, когда мы поженимся?
Prometeste-me que não te importavas que eu mantivesse meu último nome quando casamos.
Что ж, когда мы поженимся, так будет всегда.
Quem me dera que o nosso casamento significasse que pudéssemos ser sempre assim.
Когда мы поженимся? Скоро?
Quando casaríamos?
Я надеялся, что когда мы поженимся она перестанет устраивать скандалы.
Presumi que ela deixaria de trair depois que nos casar-mos, mas...
Когда мы поженимся, я ему собаку подарю. Нет, нет.
Quando casarmos, ofereço-lhe um cão.
Боюсь, ему придется привыкать без нее, когда мы поженимся.
Preocupa-me que seja uma grande adaptação para ele quando casarmos.
Помнишь, я говорила, что мы с Павловым поженимся... когда он вернется с маневров?
Sei que te disse que ia casar com o Pavlov... quando ele voltar das manobras.
Ты писал мне, что когда ты вернёшься домой, мы поженимся.
Nas tuas cartas dizias que casávamos assim que voltasses.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Agora que tudo acabou, há alguma hipótese de nós nos casarmos?
Когда она умрёт, я вернусь и мы поженимся.
Quando estiver morta, volto e casamo-nos.
Мне неприятно это говорить... я знаю, что тебе достаточно достаётся но мы договаривались, что поженимся, когда ты выиграешь своё первое дело.
Detesto trazer isto à tona... eu sei que já tens pressão suficiente nas costas mas acordamos em nos casar quando ganhasses o teu primeiro caso.
Когда всё закончится, мы поженимся, да?
Quando isto acabar, casamos, certo? - Certo.
Тогда, когда это все закончится, мы поженимся.
Então, quando isto acabar, casamos.
Когда я вернусь с войны, мы поженимся.
Quando voltar da guerra casaremos. - A casa...
- Мы можем об этом подумать когда поженимся.
- Podemos fazer isso depois de casar.
Если мы когда-нибудь поженимся, нам придется обменяться, ну не знаю... ведерками с курицей.
Sabes que mais? Se chegarmos a casar, devemos apenas trocar, tipo... baldes de galinhas.
Мы с Альмой поженимся... когда я спущусь с этой горы.
A Alma e eu, vamo-nos casar quando eu descer desta montanha.
Итак, когда мы с Лили поженимся, за кем останется квартира?
Então quando a Lily e eu nos casarmos, quem é que fica com o apartamento?
И когда мы наконец поженимся, тебе придётся с этим что-то делать.
E, quando nos casarmos, isso é algo que tu terás de fazer.
Мы поженимся, когда она закончит учебу.
- Há três anos? Comprometemo-nos a comprometer-nos, assim que ela se formasse.
Я хочу сказать тебе, мы с Фрицем поженимся тогда, когда будем к этому готовы и не минутой раньше.
Só quero dizer que eu e o Fritz vamo-nos casar quando estivermos prontos e nem um minuto antes.
Когда ты думаешь, мы поженимся?
Quando é que achas que iremos casar?
Когда мы с Джимми поженимся, всё наверное изменится между нами.
Quando eu e o Jimmy casarmos, as coisas provavelmente vão mudar... Entre nós.
Я уверен, когда-нибудь мы поженимся и чтобы доказать это, я вырежу наши имена на дереве, чтобы все безнадежно потерявшиеся в лесу могли их видеть.
Eu sei que um dia casaremos, e para o provar, vou marcar os nossos nomes nesta árvore para que todos os que tiverem perdidos no bosque os possam ver.
когда мы уже поженимся.
Amo-te muito e conto os dias até estarmos casados.
И надеюсь, что когда-то мы поженимся и заведем детей.
Espero que um dia nos casemos e tenhamos filhos.
Хорошо, когда мы родим ребенка, и тебе будет лучше, тогда мы поженимся.
Está bem, olha, depois de teres este bebé e de estares melhor, aí casamo-nos.
И когда мы вернемся, мы обязательно поженимся.
Disse-o apenas, não sei como, e senti que ia dar certo.
И когда я вернусь, мы поженимся.
E, quando eu voltar, casaremos.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50