Когда мы познакомились Çeviri Portekizce
316 parallel translation
И был, когда мы познакомились в Париже.
E já era... Mesmo quando te conheci em Paris.
Так вот, Кристиан, когда мы познакомились, ты сообщил, что у тебя хорошая должность...
Christian... Dado que quando nos conhecemos me disseste que vivias muito bem, não ousei dizer-te que era uma secretária...
"В дороге на мне будет черное платье и та самая соломенная шляпка, которая была на мне, когда мы познакомились."
"Para viajar, porei o mesmo vestido preto e o mesmo chapéu de palha que usava quando nos conhecemos."
Когда мы познакомились, у него уже не было левой руки и левого уха.
Quando me juntei a ele, já não tinha a mão nem a orelha esquerdas,
- Я знаю, в последнее время у нас многое не ладилось, но я... изменюсь. Я стану таким, каким был, когда мы познакомились.
Sei que as coisas não correm bem há muito tempo, mas será diferente, como era no início.
Алекс тоже был почти горьким пьяницей, когда мы познакомились, это у них в крови.
O Alex era quase alcoólico quando o conheci. Está no sangue.
- Твоя дочь идёт на ужин с водителем автобуса. Когда мы познакомились, ты тоже повёл меня в ресторан, там были скрипачи и они играли... - Как мило!
A tua filha vai jantar, com um condutor de autocarros.
Когда мы познакомились, ты мне несильно понравилась.
Qual é o prazo de prescrição das desculpas?
Когда мы познакомились, он был милым и более романтичным и весил на 20 кг меньше, и у него были волосы и пользовался столовыми приборами.
Quando namorávamos, ele era querido... romântico e vinte quilos mais magro, e tinha cabelo, e comia com talheres.
Когда мы познакомились в Польше, и здесь, в начале, жена была довольна.
Mas, na Polônia, e mesmo aqui, no início, acho que a satisfazia.
Гомер, когда мы познакомились, ты не был астронавтом.
Homer, quando o conheci, você não era um.
Я ненавидел тебя, когда мы познакомились.
Eu detestava-o quando nos conhecemos.
Да, видите ли, когда мы познакомились я стоял там, а вы стояли здесь поэтому картинка перевернулась.
Sim. Quando nos conhecemos, eu estava ali e o senhor estava aqui. A imagem estava invertida, como num espelho, compreende?
Помнишь, что я тебе сказала, когда мы познакомились?
Que é que eu te disse quando te conheci?
Послушай, когда мы познакомились, я много чего тебе наболтал о себе,... своих больших планах и вообще, но теперь я хочу, чтобы ты имела в виду,... что я вовсе не обманывал тебя.
Quando nós nos casámos, fartei-me de dizer o que queria da vida e quero que saibas que não te estava a dar música, que falava a sério.
Я был грубияном, когда мы познакомились.
Já era assim quando nos conhecemos.
Когда мы познакомились, Дэннис Родман был красивее вас.
Quando eu a conheci, Dennis Rodman parecia melhor num vestido.
А я тебе нравился, когда мы познакомились?
Tiveste um fraco por mim, quando nos conhecemos?
Когда мы познакомились, у неё была любовная драма.
Quando a conheci, tinha tido um desgosto de amor.
Когда это закончится, обещаю, вы пожалеете о дне, когда мы познакомились.
Quando isto acabar, vai arrepender-se de me ter conhecido.
Когда мы познакомились, он доводил меня цитатами из Йетса :
Quando nos conhecemos, ficava louca quando citava Yeats.
Покажи, как ты танцевала, когда мы познакомились.
Mostra-lhes como dançavas quando nos conhecemos.
Такого, каким я всегда хотела тебя видеть, еще когда мы познакомились.
O que eu sempre quis que... vc fosse, e foi por pouco tempo... quando te conheci.
Почему ты плакал в тот день, когда мы познакомились? После того, как убил змею?
Porque choraste naquela noite, depois de matares a cobra?
А тебе я понравился, когда мы познакомились?
Gostaste de mim, quando nos conhecemos?
Помнишь, когда мы познакомились, ты всё время смеялась.
Lembras-te de quando começámos a sair? Estavas sempre a rir-te.
Когда мы познакомились, ты сам был таким.
Quando nos conhecemos, tu eras um homófobo controlador.
Может, если бы мы раньше познакомились, когда она жила на улице Тибуртина -
Talvez se a tivesse conhecido antes... em via Tiburtina.
Она ведь лет на 5 старше нас, нынешних, была, когда мы с ней познакомились.
Quando nos conhecemos, tinha apenas uns cinco anos mais do que nós temos agora.
Когда мы с ней познакомились, она была кожа да кости.
Quando a conheci, era trapo e osso.
- Монк ни разу не водил меня на танцы. Даже когда мы только познакомились. Даже если я умоляла его.
Monk ncnca me levoc para dançar, nem mesmo... no começo, nem se imploro.
Знаешь, как мы познакомились? Моего бывшего хахаля замели в полицию,... когда тот грабил дом родителей Винсента.
Apanharam o meu ex-namorado a invadir a casa dos pais do Vincent.
Когда мы познакомились, невзлюбили друг друга.
~ Tu dizes tomato, eu digo tom-ahto
Мы познакомились в "скорой", когда мальчики напились краски.
Nós conhecemo-nos quando os rapazes engoliram tinta.
Мы познакомились, когда я училась в Нью-Йорке.
Conheci-a quando estudava em Nova lorque.
- Ты не хочешь ребенка? - О, мы... Когда мы только познакомились, ей не нравился пляж, она ненавидела Хэмптон, она не хотела иметь детей, она любила Верхней Ист-Сайд, она не хотела переезжать.
Quando nos conhecemos, detestava a praia, odiava The Hamptons, não queria ter filhos.
Когда вы встретили нас там, мы как раз познакомились с одним человеком.
Quando nos viu, acabávamos de conhecer uma pessoa.
Они не были счастливы уже тогда, когда мы с ними познакомились.
Os teus pais eram infelizes desde que os conhecemos.
В общем, Джерри, это может прозвучать глупо но когда мы только познакомились, я думал, что тебя зовут Гэри.
Mas adiante. Jerry, isto pode parecer parvoíce, mas, quando te conheci, julgava que te chamavas Gary.
Когда мы только познакомились... Я был чересчур чувствительным.
Quando as pessoas me conhecem melhor, descobrem que sou bastante sentimental.
Ведь если бы не она, мы бы не когда не познакомились, Питер.
Porque se não fosse por ela, eu nunca te tinha conhecido, Peter.
Ну, мы познакомились с ней во время посещения другого мира, когда нас несправедливо посадили в тюрьму. И Линея помогла нам бежать.
Bem, basicamente, conhecemo-la numa visita a outro planeta durante o qual fomos presos, injustamente, e a Linea ajudou-nos a escapar.
Мы ведь мечтали, когда познакомились? - Да.
Nós não tínhamos sonhos quando eu te conheci?
Ты помнишь, что я сказала тебе, когда мы только познакомились?
Lembras-te do que eu disse quando nos conhecemos?
Самое интересное, мы познакомились с одной парой, когда летели назад.
O melhor foi conhecermos um casal fantástico.
Это Дэйв Ригальски, христианский аккомпаниатор, с которым мы с мамой познакомились по совершенно невинному поводу на танц. марафоне, и с которым я вновь случайно встретилась, когда нашла его объявление о частных концертах религиозной музыки
Aquele é o Dave Rygalski, um guitarrista cristão, que a minha mãe e eu conhecemos na Maratona de Dança... e que eu voltei a encontrar quando vi... o anúncio dele, à procura de actuações...
Мы познакомились, когда мне было 20.
Conheci-o, tinha pouco mais de vinte anos.
Когда мы только познакомились и были далеко друг от друга. Я всё время думала, что он сейчас делает.
Quando começámos a sair, ainda não andávamos, passava o dia a pensar, "Que estará ele a fazer?"
Прямо как тогда, когда мы только познакомились.
Como quando nos conhecemos, não é?
Что ты сказал, когда мы только познакомились, и ты учил меня стрелять?
O que foi que disseste quando nos conhecemos e me ensinaste a disparar?
Когда мы все с ним познакомились, он был прелесть.
Ora! Quando o conhecemos, era lindo.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы были детьми 248