Когда мы узнаем Çeviri Portekizce
201 parallel translation
Может через день, или два, когда я узнаю чуть побольше... когда мы узнаем друг друга получше.
Talvez num dia ou dois quando eu souber um pouco mais... quando nos conhecermos melhor.
Что ж, когда мы узнаем это, мы найдем решение нашей задачи.
Quando soubermos isso, sem dúvida que teremos a solução.
Когда мы узнаем что-нибудь от Хоука?
Tens notícias do Hawk?
Надеюсь, когда мы узнаем друг друга получше, ваши чувства изменятся
Espero que quando chegarmos a nos conhecer troque de opinião.
Когда мы узнаем всё возможное, то постараемся удалить Гоаулда.
Quando soubermos o que queríamos, tentaremos removê-lo.
Когда мы узнаем?
- Quando sabemos o que se passa?
Боюсь, что буду стоять в стороне, а мои люди застрелят какого-то парня. И когда мы узнаем, что у него в руке, когда мы перевернем его труп и увидим, чем он угрожал людям, мы поймем, что это просто маленькая черная Библия.
Tenho medo de ficar aqui, dos meus homens matarem um tipo e descobrirem o que ele tem na mão quando virarmos o corpo e virmos que ele estava a ameaçar as pessoas com...
Когда мы узнаем, нет ли повреждений?
E quando saberemos se ocorreu algum dano?
Когда мы узнаем, кто развращает ее, для него настанет Судный день.
Se pusermos a mão a quem a está a corromper... Vai ser o Dia do Julgamento para ele.
- А когда мы узнаем, если победим?
- Quando sabemos quem vence? - Não sei.
Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Quero dizer, nada até que investiguemos mais.
- Только когда мы узнаем с чем имеем дело.
Não até sabermos o que são.
Возможно, когда мы узнаем друг друга получше.
Talvez quando nos conhecermos um pouco melhor.
И когда мы что-нибудь узнаем?
Quando vamos saber alguma coisa?
Это мы узнаем когда вырвем девушку из грязных лап старого потаскуна - графа.
Iremos sabê-lo quando capturarmos a rapariga daquele homem sujo, o Conde.
Оба эти метода сейчас применяются. И к тому времени, когда вам будет столько лет, как мне, мы узнаем, есть ли планеты у всех ближайших звезд.
Ambos estes métodos estão sendo usados, e quando chegar o tempo em que vocês forem tão velhos como eu, deveremos saber se todas as estrelas que se encontram próximas, têm planetas que giram em seu redor.
Оно закончится тогда, когда ты решишь и мы оба выпьем. Тогда узнаем, кто прав, а кто мертв.
Acaba quando decidires e ambos bebermos e aí iremos ver quem tem razão e quem está morto.
Мы узнаем, кто, когда определим яд.
Saberemos quem, quando descobrirmos de onde veio o veneno.
Мы узнаем завтра, когда начнется суд.
Descobriremos amanhã quando o julgamento começar.
Все, что мы когда-либо узнаем о рае.
A única parte do Céu que alguma vez conheceremos.
Как думаешь : когда мы оба обсохнем, когда получше узнаем друг друга - может, ты согласишься... не выйти за меня?
Achas que, depois de nos secarmos, depois de passarmos montes de tempo juntos, aceitarias não casar comigo?
Мы узнаем, когда они начнут стрелять.
Já saberemos, quando começarem a disparar.
Эта гроза нас сметет, мы не узнаем лучших времен. когда все общество будет купаться в чистом воздухе и свежести.
Nós não estaremos aqui depois da tempestade para testemunhar aqueles tempos melhores para a nossa sociedade.
Подключи это, и когда она найдет что-нибудь, мы узнаем.
Se ela tiver novidades, nós saberemos.
И вряд ли мы когда-нибудь узнаем.
Podemos nunca saber.
Но мы этого никогда не узнаем, сэр, потому что я не думаю, что Вы когда - либо это скажите.
Nunca saberemos, porque você não...
Да, на случай, если мы узнаем что-нибудь, когда будем в мэрии.
Para se soubermos alguma coisa durante a reunião da câmara.
К моменту, когда мы что-то узнаем, люди в городах уже забыли об этом.
Quando descobrimos uma coisa, os citadinos já a esqueceram.
- Когда мы выясним кто его изготовил, мы узнаем, кто накачал нашу жертву. - Точно.
Se descobrirmos quem a produziu, descobrimos quem drogou a vítima.
Когда мы все узнаем, кто из нас потеряет?
Quando vamos saber?
Но мы вряд ли когда-нибудь узнаем об этом?
Nunca teremos a certeza, pois nao?
Мы узнаем, когда достигнем дна.
Vamos saber quando chegar ao fim.
Да, но теперь мы заранее узнаем, когда он решится нанести удар.
Sim, mas ao menos, saberemos quando vem.
Когда она начнет реагировать, мы узнаем, что ее убивает.
Quando reagir a alguma, saberemos o que está a matá-la.
И как предполагается мы узнаем, когда Вы узнаете, если это все происходит в вашей голове во время сна?
E como havemos de saber quando e que você sabe, se tudo se passa na sua cabeça enquanto dorme?
Когда мы найдем тот, от которого ключ, мы узнаем, что 10000 лет пролетело.
Quando encontrarmos a certa, saberemos que passaram 10 mil anos.
Надеюсь, мы узнаем его, когда увидим.
Espero que o reconheça-mos quando o virmos
Когда мы вознесемся, мы узнаем это.
Quando ascendermos, vamos experimentar coisas dessas.
Мы узнаем, когда доктор получит письмо.
Assim que ele estiver on-line, já vamos saber...
Последние слухи от подопытных подсказывают : что бы это ни было мы это узнаем только тогда, когда будет слишком поздно.
Os últimos rumores sugerem que, seja o que for, só saberemos quando for tarde de mais, percebes?
Да, похоже, этот тип сначала присмотрелся к парому, но мы не знаем когда. Мы даже не знаем, как он выглядит. Можем смотреть на него в упор и не узнаем.
É provável que o nosso tipo tenha analisado o ferry primeiro, mas... nem sabemos quando, nem como ele é, podemos olhar para a cara dele sem saber que é ele.
Когда оно начнется... мы узнаем.
Quando começar saberemos.
И в этом случае мы можем интерпретировать событие, случившееся в середине фильма, когда Норманн перевозит мать - или, как мы узнаём в конце фильма, мумию матери, труп, скелет - со второго этажа в подвал.
De modo que podemos interpretar o evento, no meio do filme, quando Norman carrega a mãe ou, como se descobrirá, a múmia, o cadáver, o esqueleto da mãe, do primeiro andar ao porão.
Это мы узнаем, если ты когда-нибудь отдашь мне...
Vamos fazer todos os testes sanguíneos que ele já fez.
Это мы узнаем, если ты когда-нибудь отдашь мне...
- Saberemos se me deres...
Но когда ты выйдешь отсюда, кто знает, может, мы вместе выпьем кофе, узнаем друг друга получше.
Mas, quando sair, quem sabe poderiamos tomar um café Nos conhecer
мы узнаем, когда прибудем туда.
- Sabemos quando chegarmos.
Когда Андреотти умрет, они возьмут черную коробку из его горба и мы наконец узнаем как невероятно удачливый вор
Quando Andreotti morrer, tiraremos a caixa preta de sua corcunda... e finalmente saberemos. miraculosa
Вы думаете, мы когда-нибудь найдем его? Мы когда-нибудь узнаем, что произошло на самом деле?
Achas que alguma vez o encontraremos, e saberemos o que lhe aconteceu?
Но теперь мы не узнаем, был ли он вообще когда-либо счастлив.
Mas não sabemos o que aconteceu na última vez que foi feliz.
Мы сделаем перерыв, а когда вернемся... мы узнаем в чем причина такого поведения, малыш.
Vamos fazer um pequeno intervalo, mas quando voltarmos vamos descobrir o que te faz mover, pequenote.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38