English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда мы закончим

Когда мы закончим Çeviri Portekizce

283 parallel translation
Когда мы закончим картину, я куплю тебе яхту, мы уплывем на Гавайи.
Quando acabarmos o filme, compro-te um barco e vamos para o Havai.
Если честно, сэр, я ждал, когда мы закончим с предварительной частью.
Estive a conter-me até acabarmos a parte preliminar.
- Сандэнс, когда мы закончим, и если я останусь жив, мы будем тебе рады.
- Sundance, quando acabarmos isto, se ele morrer, és bem-vindo.
Ждут, когда мы закончим наш разговор.
Esperando por nós, para terminar nossa conversa.
Когда мы закончим, на несколько миль в округе не останется ни одного турка.
Quando tivermos terminado, não haverá nem um turco à vista.
Потому что когда мы закончим дело, плохо придется не вам, а Риснеру.
Provávelmente será o chefe da polícia a apresentar a demissão.
- Только будет когда мы закончим его.
Há-de ser, se alguma vez o conseguirmos acabar.
Я тебе скажу, когда мы закончим.
Dir-te-ei quando isto termina.
- Только когда мы закончим обсуждение.
- Só quando terminarmos a nossa discussão.
Послушай, вечером, когда мы закончим ужинать ты сделаешь вид, что у тебя какие-то дела и растворишься в ночи, понимаешь, о чем я.
Escuta, esta noite, depois de acabarmos de jantar, fazes de conta que tens qualquer coisa para tratar, e esgueiras-te na noite, se bem me faço entender.
И я... хочу оставить железо себе, когда мы закончим.
E fico com o equipamento no final.
Когда мы закончим об этом дне будут говорить еще сто лет.
Quando tivermos acabado... vai se falar deste dia durante 100 anos.
Когда мы закончим работу, мы сразу приедем сюда и разгрузимся.
Quando o trabalho estiver feito, voltamos logo e descarregamos a carga.
Когда мы закончим с Сариной, она станет такой как мы.
Nós ajudamos. E quando terminarmos com a Sarina, ela será como nós.
Если вам нравится музыка, мы можем запустить несколько оперных программ, когда мы закончим.
Se gosta de música poderíamos pôr uns programas de ópera quando terminarmos. Adoraria.
Я свяжусь с вами, когда мы закончим.
Contacto-o assim que tivermos acabado. Luaran desliga.
Кстати, когда мы закончим здесь, Вы пошлете Эбби цветы.
A propósito, quando isto terminar, vais mandar flores à Abbey.
Может, когда мы закончим закручивать все болты и гайки, ты составишь мне компанию.
Quem sabe se quando tivermos terminado de apertar todas estas porcas e parafusos, você não gostaria de se juntar a mim.
- Г-н Президент- - - Когда мы закончим сегодня, ты сядешь на первый рейс до авиабазы Эдвардс, встретишь шатл, когда он приземлится, перестанешь вести себя, как идиот, и поговоришь со своим братом.
Quando acabarmos, tens de voar até à Base da Força Aérea de Edwards estar lá na aterragem, não ser idiota e falar com o teu irmão.
Ну да, когда мы закончим со спасением принцессы.
Quando acabarmos o salvamento da princesa e tudo,
Но когда мы закончим со скамьями, станет помещаться вдвое больше.
Mas, quando os bancos estiverem prontos, teremos o dobro dos lugares.
Может, нас пригласят на их свадьбы. Знаешь, когда мы закончим университет или на каникулах.
Podemos ir a um desses casamentos, quando viermos da faculdade nas férias.
Я скажу, когда мы закончим все здесь!
Eu e que digo quando já acabámos aqui!
Остальное, когда мы закончим.
Receberás o resto quando acabarmos.
Увидишь его, когда мы закончим.
Vai vê-lo quando terminarmos.
Знаешь, когда мы закончим среднюю школу и поступим в колледж и будем врачами и юристами, и всё такое, как ты думаешь это будет выглядеть?
Sabes... Quando acabarmos o liceu e formos para a faculdade para ser médicos, advogados e o resto... Como achas que vai ser?
Что ж, когда мы закончим запись этого проекта, может мы совместно примем решение о том, чтобы прекратить эти траты по 40 тысяч в месяц вообще.
Por isso, quando este disco estiver feito, queremos todos acabar com os $ 40.000 por mês, pelo serviço todo?
И когда мы закончим поощрять это?
E quando paramos de os premiar?
То, что мы будем делать, немного странно, но когда мы закончим, вы снова будете видеть.
Mas quando tivermos acabado, Poderá ver novamente.
Вы почувствуете себя немного странно, но когда мы закончим, вы снова сможете видеть.
Vai sentir-se um pouco estranha, mas quando acabarmos, vai poder ver de novo.
Кое-какие длинные слова, которых вы никогда не слышали, а когда мы закончим, вы их никогда не услышите снова.
São umas palavras muito grandes que nunca ouviram dizer. E que quando terminarmos, nunca mais o vão ouvir, tenham um bom dia.
Я подумал... Позже, когда мы закончим, если ты не будешь занята, может мы... ну знаешь...
Estava a pensar... depois... quando tivermos acabado aqui, se não estiveres muito ocupada, talvez, pudéssemos...
Когда мы закончим, обещаю, ты почувствуешь себя новым человеком.
Quando acabar-mos prometo-te que te sentirás um homem novo.
Когда мы тут закончим, я хотел бы сделать забег на какую-нибудь кухню.
Quando acabarmos isto, queria ir atacar uma cozinha.
Спасибо. Я прослежу, чтобы вам это вернули, когда мы со всем закончим.
Devolveremos isto quando já não nos fizer falta.
Ладно, мы всё покрасим, но когда закончим этот городок будет похож на ад.
Está bem. Eu pinto se diz que tem de ser... mas quando acabarmos, este lugar vai parecer o inferno.
Мы его арестуем. А когда закончим, пойдём жрать рыбу с голых тёлок.
Nós vamos apanhar o tipo, e quando isso acontecer, vamos comer peixe das tipas nuas.
А когда, как вы полагаете, мы закончим?
E quando é que vamos acabar?
Когда с тобой закончим, ты не сможешь открыться, не сможешь убежать, но мы сможем скрываться вместе.
Quando estiveres acabada, não vais sair, não vais fugir, mas podemo-nos esconder juntos.
Когда мы с ними закончим, они пожалеют, что родились на свет. - Тони?
Quando acabarmos com eles, vão desejar nunca terem nascido.
Когда она произойдет, мы закончим с этим бандитским прошлым.
Quando acabar, saímos deste "gang" de vez.
Знаешь, Эрик, мы это закончим позже, когда останемся наедине.
Tu sabes, Eric, fazemos isto mais tarde, onde pudermos estar sozinhos.
А ты, раз уж позвала меня в этот город, пойдешь со мной в мое королевство, когда мы здесь все закончим, и будешь моей королевой!
Trouxeste-me aqui E condenaste a cidade Quando estoirarmos com isto Voltaremos para o meu reino
Мы закончим теорию Энштейна, когда я вернусь с конгресса прикладной науки.
Nós terminaremos Einstein quando eu voltar do congresso de ciência aplicada.
Вспомни об убитом знакомом. Детка, когда мы закончим дело, ты будешь знакома не только с ним, что ты можешь напомнить суду.
Quando eu acabar, não será só absolvida.
Когда мы с ним закончим его передадут государству для захоронения на государственном кладбище.
Quando acabarmos com isso... vamos mandá-lo para ser enterrado no cemitério do estado.
Криминальная полиция получит его, когда мы с ним закончим.
Quando terminarmos a Policia Judiciária pode ficar com ele.
- Когда мы закончим!
- Não até acabarmos.
Но когда мы с ними закончим, их будет меньше.
Quando acabarmos com eles, vão ser menos.
Просто держись, хорошо, просто... когда она придет, подпиши, и мы закончим с этим.
Aguenta, está bem? Quando ela voltar, assina e estamos despachados.
Я скажу, когда мы закончим.
Eu digo quanto tivermos terminado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]