English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда мы приехали

Когда мы приехали Çeviri Portekizce

166 parallel translation
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Soube disso quando cá chegámos.
Все началось в тот вечер, когда мы приехали в Стамбул
Tudo começou a noite se chegou em Istambul.
Когда мы приехали сюда, я научил тебя тому, что, может, человек пять только знает.
Estou para aqui a ensinar-te coisas que pouca gente sabe.
Если бы у меня была книга воспоминаний, Я непременно бы написала о том дне, когда мы приехали в Плам-Крик и впервые увидели дом на земле.
Se tivesse um diário, escreveria sobre o dia em que chegámos a Plum Creek, e do que senti ao ver o que seria a nossa casa.
Когда мы приехали... барменша не взяла денег за первый круг.
Mas quando chegámos... a senhora do bar não nos cobrou a primeira rodada.
Нет, когда мы приехали, уже ничего не было.
Não. A estrada estava livre quando aqui passámos.
Я сказал, когда мы приехали сюда, что если я собираюсь победить радио, Я должен говорить обо всем.
Eu disse quando viemos para cá, para eu triunfar na rádio tinha de falar sobre tudo.
Жертва была уже мертва, когда мы приехали.
A vítima já estava morta, quando chegámos.
Сейчас, когда мы приехали в "Эспас", я готов плакать... потому что я уверен, что мы не найдем приличного столика.
Estou quase a chorar quando chegamos ao Espace... pois tenho a certeza que não vamos ter uma mesa decente.
Наверное, лет 11, когда мы приехали из Европы...
Acho que tinha uns 11 anos quando viemos da Europa.
Когда мы приехали, мы увидели... все просто ликовали.
Quando voltamos todos estavam, obviamente, muito empolgados.
Мы знаем, что когда мы приехали вчера, здесь был сильный запах наперстянки и чемерицы.
Quando chegamos, sentimos o cheiro de erva dedal e elaboro.
... Когда мы приехали... - Везите в морг.
Levem-nos para a morgue.
Он был уже мертв, когда мы приехали туда.
Estava morto há muito, quando lá chegámos.
Когда мы приехали, парня, который звал нас, здесь не оказалось.
Quando chegámos, o tipo que nos chamou não estava cá. Esperámos por ele e não apareceu.
Она была голой, как сейчас, когда мы приехали.
Ela estava assim nua quando cá chegamos.
Он не был моим соседом, когда мы приехали.
Ele não era o meu companheiro quando entramos.
Сэр, когда мы приехали, дверь была открыта.
Senhor, quando chegamos aqui, a porta estava aberta.
Я оставляла свой телефон в Париже. Я взяла его когда мы приехали из Нью-Йорка оставить кота, так?
Esqueci-me do meu telemóvel em Paris quando vim em Janeiro, foi por isso que fui buscar quando viemos deixar o gato.
Я просто хотел сделать пару снимков фасада этого места и вернуться в такси, но она... она была как умалишенная, когда мы приехали туда.
Só queria tirar uma fotografia com ela à frente do lugar e voltar para o táxi, mas ela... ela estava, tipo, louca para entrar. Ela cortou a cerca.
Когда мы приехали из Бритони, это было первое место, которое мы посетили.
Quando viemos da Bretagne, foi o primeiro lugar que visitámos.
Моя жена была в порядке, когда мы приехали сюда.
A minha mulher estava bem quando aqui chegamos.
Но, когда мы приехали за ними следующим утром...
Mas então, quando lá fomos na manhã seguinte,
Когда мы приехали к ресторану, он уже исчез, там была полицейская машина, и...
Quando chegámos ao restaurante, ele já lá não estava, havia um carro da polícia.
Нам очень повезло, и мы приехали как раз когда мисс О'Шонесси была там.
Tivemos muita sorte em chegar quando Miss O'Shaughnessy lá estava.
Когда мы сюда приехали, я был не старше тебя.
Quando chegámos a Milão, era um pouco maior do que tu...
Он был с ними, когда мы приехали.
Estava lá no dia em que os encontrámos.
А вот я, когда мы в первый раз сюда приехали... как-то его даже побаивалась.
Sabes, quando viemos aqui pela primeira vez achei que era meio assustador.
- Когда мы только приехали, я что-то видела.
- E no dia que nos mudamos, eu vi algo.
В тот день, когда мы поехали в Аушвиц, была весна, и мы приехали туда ночью.
No dia que chegamos... a Auschwitz... era primavera, sabes...
Когда мы туда приехали, там уже было телевидение.
Quando chegamos, já lá estava a televisão.
Я впервые увидел её, когда мы с Гасом к ней приехали.
Nunca a tinha visto.
Ваш ключ, мистер Ворзинг. Когда мы с Гастингсом впервые приехали в отель "Гранд Метрополитен", около стойки администратора стоял мужчина пожилого возраста.
Quando eu e o Hastings demos entrada no hotel Grand Metropolitan, havia um homem mais velho na recepção que andava de bengala.
Когда мы сюда приехали, здесь ничего не было -
Quando viemos para cá, não havia nada...
Когда русские на приехали, мы выиграли все.
Quando os russos não vieram, ganhámos tudo.
Мы приехали сюда, когда мне было 9 лет.
Viemos para cá quando eu tinha 9 anos.
- Вначале, когда эти братья приехали сюда, мы не знали об их плане использовать преобразование для захвата Земли
Quando estes "irmãos" aqui chegaram, não sabíamos do seu plano de conversões para dominar a Terra.
Что-то произошло, когда мы сюда приехали. Когда мы были в саду, не знаю, что...
Aconteceu qualquer coisa quando aqui cheguei, quando estávamos no jardim, mas não sei o quê.
Эти уровни на 2 % ниже чем тогда, когда мы первый раз приехали сюда.
Os níveis estao pelo menos dois por cento mais baixos do que quando nós cá chegámos.
Когда мы только приехали в Милтон, юг казался мне самым прекрасным местом в мире.
Sim, receio que esta viagem não tenho corrido como eu desejava. Lamento.
"Знаешь, всё то, о чём ты волновался когда мы только приехали сюда... Милый, в общем, ты был прав."
"aquilo tudo que te preocupava quando decidimos vir para aqui, fofinho, tinhas toda a razão."
Она была сделана в 2006 году, когда бабушка и дедушка приехали навестить меня, и мы все отправились на поздний завтрак.
Crianças, sabem aquela foto na cave? Foi tirada em 2006, quando a avó e o avô vieram visitar-me e fomos todos juntos tomar o brunch fora.
И когда выяснится, что сюда мы приехали вшестером а обратно вернулись впятером...
E quando eles souberem que seis de nós vieram para cá e que apenas cinco regressam...
Когда мы приехали домой,
Quando chegámos a casa, fui dar com ele na casa de banho.
После того как мы приехали сюда в 1958, когда же мы в первый раз съездили в Шэньян?
Depois vir para aqui em 1958, quando é que voltámos a Shenyang?
В первый же вечер, когда мы с ним приехали домой я села у его люльки и, наблюдая как он спит, подумала : "Это лучшее из того, что я когда-либо смогу сделать"
Na primeira noite em casa, fiquei ao pé do berço a vê-lo dormir e pensei que era a melhor coisa que alguma vez faria.
Когда мы впервые приехали в страну, мы не имели понятия, кто за нами следит.
Quando chegamos ao país, não fazíamos nenhuma ideia de quem seguia-nos.
Наша первая встреча с рыбаками была, когда они спустились в бухту с утра, и, как только мы приехали, появилось несколько рыбаков.
Nosso primeiro contacto com os pescadores foi quando apareceram os primeiros raios de luz, e assim que nós chegarmos, um número de pescadores aumentaram.
Но когда мы приехали в Ко Па Ньян, мне сразу же захотелось вернуться.
só queria era ir-me embora.
Вот так же очумело он отреагировал на Бет, когда мы только приехали!
Ele comentou acerca da Beth mal cá chegamos.
Мы приехали сюда с Эстель в первый раз, когда ей было... пять лет.
Trouxemos a Estelle aqui pela primeira vez quando ela tinha... Quando tinha 5 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]