Когда мы расстались Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Ну да, я переехал туда, когда мы расстались- -
Sim, eu mudei-me quando nos divorciámos!
Помню, когда мы расстались, я отрывался несколько месяцев.
Lembro-me que quando deixámos de andar eu fiquei bastante incoerente durante uns meses.
Когда мы расстались и я переехала в Нью-Йорк... я была уверена, что стану им.
Quando vim para Nova Iorque, estava tão certa de que conseguiria.
Когда мы расстались, я села в машину и ехала,..
No dia em que te deixei, eu apenas guiei e guiei.
Но он был убит в ту ночь, когда мы расстались.
Mas foi assassinado na noite em que ia deixá-lo. É horrível.
А сейчас, Донна, все внезапно... как будто я снова вернулся в тот день, когда мы расстались и...
E agora, Donna, de repente... sinto-me como no dia a seguir a terminarmos e...
Ну, когда мы расстались, я стал кое с кем встречаться.
Quando acabámos, comecei a sair com uma pessoa.
Когда мы расстались, мне показалось, что ты не хотел, чтобы вечер заканчивался я тоже этого не хотела, так что....
- Que fazes aqui? Quando me deixaste, percebi que não querias que a noite terminasse e eu também não, portanto...
Вы не поверите, во что втянула меня жена, когда мы расстались.
Nem imagina o que a minha mulher tentou fazer quando nos separámos.
Когда мы расстались с Паулой происходило тоже самое.
- É exactamente o que aconteceu comigo e com a Paula quando terminamos.
Но теперь, когда мы расстались и Маршалл сказал...
Mas agora tínhamos acabado, por isso quando o Marshall disse...
А когда мы расстались, мне исполнилось 23, а я все еще был девственником.
Então quando acabámos eu tinha 23 anos e ainda era virgem.
Когда мы расстались, он слегка подвинулся рассудком.
Quando acabámos, ele passou-se.
Когда мы расстались с Джулией, она стала такой мстительной. Она позвонила мне на работу и сказала, что я воровка.
Quando terminei com a Julie, ela ficou tão vingativa que ligou para meu emprego e disse que eu estava roubando.
Дело не в плане. Просто я испугалась тебя и твоей мечты. ... А когда мы расстались, я не знала, куда себя деть.
Eu tinha medo de ti e dos teus sonhos, mas depois, quando rompemos, senti-me perdida.
Насколько я помню, когда мы расстались, ты не особо была счастлива.
Pelo que me lembro, quando acabamos não ficaste feliz.
Я была беременна, когда мы расстались.
Estava grávida quando nós acabámos.
- Накануне, когда мы расстались...
- Esta noite, depois de eu te deixar...
Когда мы расстались, мне казалось, как-будто кто-то лишил меня моих рук и моих ног.
Quando acabámos senti-me como se alguém me tivesse cortado os braços e as pernas.
Ему гораздо лучше, чем было мне, когда мы расстались.
Está bem melhor do que eu quando nós terminámos.
Ладно, давай разберемся, я переспал с девушкой, когда мы расстались.
Está bem, vês, agora, dormi com alguém quando tínhamos acabado.
О том, что между вами было, когда мы расстались.
Aquilo que vocês tiveram quando nós acabámos.
Когда мы расстались, возможно я его случайно ударила.
Quando terminamos, eu devo... ter-lhe acidentalmente batido.
Слушай, теперь, когда мы расстались, я не хочу постоянно им отказывать.
Ouve, agora que estamos mesmo separados, recuso-me a ser sempre a má da fita.
Парень, с которым я гуляла пару раз когда мы расстались.
É só um tipo com quem saí algumas vezes depois de termos acabado.
И когда мы расстались, я был с Элизабет только раз.
E quando nós terminamos, Eu estava com a Elizabeth uma vez.
Он рассказал мне о нём в день, когда мы расстались.
Ele contou-me no dia em que acabámos.
Когда мы расстались, ты сказал, что это из-за твоей работы.
Quando acabaste comigo, disseste-me que era por causa do trabalho.
Наши родители расстались, когда мы еще были детьми.
Os nossos pais separaram-se quando éramos crianças.
Мы же не расстались, когда я стала встречаться с Артуром.
Quando alguém não é atraente, é sempre descrita como tendo uma boa personalidade.
Не могу поверить, что мы когда-то расстались.
Não acredito que acabámos tudo daquela maneira.
Жизнь кончилась, когда мы расстались.
Minha vida girava em torno de nossa ruptura.
Мы расстались, когда Пейжонс запихивала меня в автобус.
A última vez que vi a Patience, ela estava a enfiar-me num autocarro.
Мы снова начали откладывать деньги, когда ты встречалась с Ричардом но потом вы расстались, и мы сделали ремонт на кухне.
Juntámos dinheiro, quando andaste com o Richard. Isso acabou, e remodelámos a cozinha.
Когда мы с Эдом расстались, я была совершенно убита.
Quando o Ed e eu nos separámos, fiquei de rastos.
Витни стал мне ближе, после того, как мы расстались, чем когда мы были вместе.
O Whitney partilha mais comigo desde que acabámos do que antes.
Когда мы вчера расстались, я решил навестить Бойла, припугнуть его.
Quando nos separámos ontem, decidi falar com o Boyle, para ver se o amedrontava.
Когда ты вышла за меня замуж, тебе едва исполнилось тринадцать, и мы расстались почти сразу же.
Quando casamos tinhas apenas 13 anos, e pouco depois eu parti.
Потом мы, искупавшись, расстались. Когда я пришла домой, Карл Хенрик уже вернулся. Мы пообедали, выпили красного вина, которое он привёз с собой.
Atravessamos um limiar, podemos ver tudo, planos explícitos etc., mas o preço que pagamos por isso é que a narrativa que justifica a atividade sexual não deve ser levada a sério.
Когда мы с Паулой расстались...
- Quando a Paula e eu terminamos...
Когда родился Трэверс, я крутилась без продыху, а когда мы с Чарльзом расстались, я...
Quando tive o Travers, sabia que era demais para mim.
Когда мы с Финном расстались, я около месяца плакала каждый день.
Quando o Finn e eu nos separamos, eu chorei todos os dias... Durante um mês.
Это было только один раз, в ночь, когда мы с Сайманом расстались.
Foi apenas uma vez, foi...
Когда Карлос ушел, мы с Ли опять поссорились, И... Мы расстались.
Depois do Carlos passar por aqui, eu e o Lee voltámos a discutir e... acabámos.
Когда мы с Пенни расстались, я вернулся к своей виолончели, я построил кучу ракетных моделей, я купил те боксёрские перчатки и пятифунтовые гантели.
Quando acabei com a Penny, voltei a tocar violoncelo, construí um monte de foguetões, comprei luvas de levantar pesos e um peso de 2kg.
Когда мы с тобой расстались, Джулия и я переспали. Ух, подо-подожди
Cate, quando tu e eu acabámos, a Julia e eu dormimos juntos.
Когда мы с тобой расстались, я переспал с Джулией.
Quando tu e eu acabámos, a Julia e eu dormimos juntos.
Когда мы в прошлый раз расстались, этот дом был могилой, населённой живым призраком отца твоего мужа.
Da última vez que nos separamos, esta casa era apenas um túmulo, assombrada pelo fantasma de vida do pai de seu marido.
Когда мы с твоим отцом расстались, я делала абсолютно все, чтобы вернуть свое чувство собственного достоинства.
Quando o teu pai e eu nos separamos fiz de tudo para manter a minha auto-estima.
Когда мы с Рэйчел расстались, я снял комнату в мотеле прямо под квартирой, потому что я хотел быть ближе к Грейс.
Quando a Rachel e eu nos separamos, aluguei um quarto num motel próximo, porque queria ficar perto da Grace.
Честно говоря, мы с Дрю расстались, когда выяснилось, что я не беременна.
Eu e o Drew acabámos quando descobrimos que eu não estava grávida.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы были женаты 38
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50