English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Когда мы знаем

Когда мы знаем Çeviri Portekizce

542 parallel translation
Нет, теперь, когда мы знаем о крысах, мы никогда не заболеем.
Agora que aprendemos das ratazanas, nunca mais temos peste.
Теперь, когда мы знаем что искать мы сможем подтвердить это глиальным исследованием.
- Isto vai aparecer na Kajada? Agora que sabemos o que procurar, um rastreio neuróglial poderá confirmar.
Я не знаю, будем ли мы держать устройство включенным или нет теперь, когда мы знаем о нём.
Não tenho a certeza se vamos deixar o aparelho ligado ou desligado, sabendo que existe.
Теперь, когда мы знаем, что Тени задумали у нас впервые появилось преимущество.
Agora que sabemos o que as Sombras têm em mente temos uma vantagem pela primeira vez.
- Теперь, когда мы знаем, что ты невиновна...
- Não. - Agora sabemos que és inocente...
Должно быть для него это тоже странно теперь, когда мы знаем так много.
Tem que ser estranho para ele também agora que sabemos tanto.
Когда мы знаем, что всё, что он делает, это сидит тут и плачет о том, что он отдал Монику настоящему мужчине.
Quando nós sabemos que se limita a ficar sentado a chorar por ter perdido a Monica para um homem a sério.
Когда заплатят мы не знаем.
Não sabemos Quando recebemos
Они не могут понять почему мы не знаем, что это означает... когда собака не хочет подниматься вверх по лестнице.
Eles não podem entender porque é que não percebemos o significado... quando o nosso cão se negou a subir aquelas escadas.
- Но теперь, когда мы всё знаем...
- Agora que o sabemos...
Единственное, чего мы не знаем : где и когда.
Uma coisa que não sabíamos era quando e onde.
Поскольку мы не знаем, когда он проедет завтра, нам придётся делать всё вручную.
Como não sabemos a que horas vai aqui passar amanhã teremos de fazer o trabalho manualmente.
Мы знаем о его фетише по-поводу ваших волос. Он когда-нибудь пытался их отрезать?
Sabemos que ele tem um fetiche pelo seu cabelo... mas houve alguma ocasião em que ele o tentasse cortar?
Джим, когда молодой офицер первый раз стоит перед незнакомой опасностью, он в ужасном стрессе. Все мы знаем, что- -
Quando um jovem oficial está exposto a perigos desconhecidos pela 1 a. vez, passa por uma enorme tensão emocional.
Но мы оба знаем, что я - способный юный врач, с колдовским касанием. Тогда почему, когда я вернулся, на его лбу даже ссадины не осталось от раны?
Como sabe, sou um médico espantoso com um toque miraculoso...
- А когда наступит этот конец мы не знаем, вот и торопимся.
Mas ninguém sabe quando chega o fim.
Мы знаем, что он одобрял платежи для Лидди, когда тот ещё был генеральным прокурором.
Aprovou pagamentos a Liddy quando era Procurador-Geral.
Мы знаем, что должно случиться. Когда и где.
Sabemos o que vai acontecer e sabemos onde.
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Já que é o último dos sete primeiros e o menos conhecido, comece por dizer-nos, qual o melhor piloto que já viu?
Но, к сожалению, мы не знаем, где и когда ударит молния.
Infelizmente, nunca se sabe quando ou onde eles vão cair.
Ну, теперь мы зато знаем, когда идет поезд.
Pelo menos, já sabemos a que horas é o próximo comboio.
Так, теперь мы знаем кто и когда.
Bom, já sabemos quem foi e quando.
Мы не знаем, что и когда случится, но "В ДОМ У ДОРОГИ" слетелись совы.
Não sabemos o que vai acontecer, nem quando mas há corujas no Roadhouse.
И я думаю что мы знаем как проявить благодарность..... когда кто-то исполняет акт благотворительности.
E acho que sabemos como mostrar gratidão. Quando alguém leva a cabo um acto de caridade.
Смотри, мы все знаем, что, когда ты меня достаешь, я уступаю.
Sabes bem que quando me chateias, eu cedo.
Мы знаем, где вход. Мы знаем, когда появляется замок. А теперь мы ещё и держим ключ в наших руках.
Nós sabemos onde é a entrada, sabemos quando a fechadura aparece e agora, temos a chave nas nossas mãos.
- Теперь, когда мы знаем!
Agora que sabemos?
Когда я тебя увидел, у меня появилось чувство, что мы знаем друг друга.
Quando te vi pela primeira vez, foi como se já nos conhecêssemos.
Проблема заключается в том, что мы не знаем, где и когда именно их искать.
O problema é não sabermos exatamente onde nem quando procurar.
Нет, он парит. Но когда пытаешься выстрелить из пушки, то он теряет контроль. Мы знаем это.
Ele levita, mas vai passar-se se tentarmos disparar o canhão, como antes.
Мы знаем только то, что они не любят, когда другие заходят на их территорию.
Parece que eles realmente não querem pessoas violando o território deles.
Мы не знаем, когда мы будем его есть.
Não podemos ser nós a decidir isso.
Когда он проиграл, Кай должно быть сильно рассердилась, а мы знаем, насколько опасной она может быть, разозлившись.
Quando perderam, a Kai deve ter ficado furiosa e sabemos como ela é perigosa quando está furiosa.
"Мы знаем, когда твой последний день."
"Nós sabemos que dia é o último dia."
Мы, мужчины, знаем : как бы плохо мы себя не вели, в любом случае, когда-нибудь мы найдём себе женщину. Осмотритесь.
Nós homens sabemos que independentemente de nos comportarmos mal, de uma maneira ou de outra, vamos sempre acabar por arranjar uma mulher.
Доктор, мы не знаем, в каком состоянии будет Седьмая, когда мы найдем ее.
Doutor, não sabemos em que condição estará Seven quando a encontrarmos.
- Мы знаем, когда они приплывают?
- Sabemos quando chegam?
К сожалению, мы не знаем, когда, но мы можем решить, как мы встретим наш последний час... так, чтобы о нас вспомнили... как о настоящих мужчинах.
Tristemente, não decidimos como, mas... podemos decidir como enfrentamos esse fim... de modo a sermos lembrados... como homens.
Лео, бывают моменты, когда мы совершенно не знаем, что сказать.
Leo, há alturas em que não estamos nada de acordo.
Нас прикрывает босс. Мы знаем, когда и где можно помочиться.
O Tenente avisa-nos com antecedência.
- Мы не знаем, когда. Значит у вас нет полной уверенности?
Não têm certeza, não é?
Ее поносили разрисовывали, оплевывали. Мы думали, что стена будет стоять всегда. Теперь, когда ее нет, мы не знаем, кто мы такие.
Injuriado, maculado de graffitis e de escarros, aos nossos olhos o Muro era eterno e quando ele deixou de existir perdemos a noção de quem somos.
Это маленький остров, мы точно знаем, когда было найдено тело, а смерть могла наступить за 10 или 20 минут до того.
Esta ilha é pequena. Sabemos exactamente quando o corpo foi descoberto e a hora da morte só pode ter sido 10 ou 20 minutos antes.
Когда мы не знаем, что делать с кем-нибудь... мы отсылаем их к нему, и смотрим, что он придумает.
Quando não sabemos o que fazer com alguém... enviamo-lho, para ver o que ele inventa.
Мы знаем, что когда мы приехали вчера, здесь был сильный запах наперстянки и чемерицы.
Quando chegamos, sentimos o cheiro de erva dedal e elaboro.
Теперь, когда мы это знаем, может, мы сможем настроить наши сенсоры, чтобы засекать их.
Agora que sabemos disso, talvez possamos ajustar os sensores para detectá-los.
Мы все знаем, что у тебя бывает, когда падает уровень сахара в крови.
Todos nós sabemos como ficas quando desce o açúcar no teu sangue. Está bem. Volta já.
Мы знаем друг друга с того времени, когда нам было как сейчас Скиту
Já nos conhecemos desde a idade do Skeet.
Мы знаем друг друга, с тех пор, когда нам было по три года.
Já nos conhecemos desde os 3 anos.
Когда он проснется, мы даже не знаем, удержит ли его эта ленточка.
Não sabemos se esta fita o irá segurar.
Да, без поводка его можно отпустить но не тогда, когда дело касается моей сестры. Мы оба знаем, что её влечет ебанутым на всю голову.
Está bem para andar na rua sem uma trela, mas não para se aproximar da minha irmã, que, como nós sabemos, adora sociopatas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]