Когда мы уедем Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Погода улучшится как раз, когда мы уедем.
O tempo melhora no dia em que vamos embora.
Когда мы уедем?
Para onde vamos?
Когда мы уедем из этого ужасного города, доктор?
Quando é que escaparemos desta cidade pavorosa, doutor?
Да, послушайте, с чего это моему деду платить нам, когда мы уедем с ним, если он даже не может помочь нам, когда мы здесь?
Sim, olha, porque haveriam os meus avós de nos pagar para irmos viver com ele, quando nem sequer nos conseguem ajudar aqui?
Когда мы уедем отсюда, и и приедем на Ниагарский водопад, мы все представляем dunder mifflin.
Quando sairmos e formos para Niagara Falls, representamos a Dunder Mifflin pessoal.
Вы обещаете её кормить, когда мы уедем?
Prometes que lhe dás de comer depois de irmos embora?
Но когда мы уедем, Кому-то придётся руководить островом.
Mas, assim que tivermos partido, alguém vai ter de ficar encarregue da ilha.
Со временем я все объясню. Когда мы уедем из этого прискорбного городка.
Tudo será explicado a seu tempo quando tivermos deixado esta cidadezinha trágica.
Когда мы уедем, с кем он останется?
Quando nos formos embora ele vai ficar com quem?
Когда мы уедем, она будет в безопасности, и мы будем в безопасности, если вдруг она нас предаст.
Se formos embora ela estará em segurança, e nós também caso ela nos entregue.
когда мы уедем из долбаного... что сможем сделать только когда спасём агента... Казак...
Vou sentir-me melhor quando sairmos da fétida Tânger, e só podemos sair quando extrairmos o agente Kazak...
Они еще будут искать эту машину, когда мы уедем на другой.
Eles vão procurar enquanto fugimos nesta máquina.
Это не имеет значения. Я всё объясню, когда мы уедем.
Não interessa, eu conto-te quando partirmos.
А когда мы уедем... скажем, что это мой.
E, quando formos embora, é como se tivesse sido sempre meu.
Ну, что вы будете делать, когда мы уедем?
O que vão fazer quando sairmos todos de casa?
И я тоже. Сейчас всё нормально, но что будет, когда мы уедем?
Aqui tudo está bem, mas o que acontece quando formos embora?
Я так ждал, когда мы уедем из того города.
Estou morto por sair desta cidade.
Следуйте за нами, когда мы уедем.
Sigam-nos quando sairmos.
Мы поедем на пляж. Мы уедем на берег моря и будем жить как раньше, когда я была маленькой и папа был жив.
Vamos morar na praia... perto do mar, como quando era pequena e o pai estava aqui.
Мы ведь тоже уедем, когда другие спасут их?
Vamos todos partir quando os outros os salvarem?
Я надеялась, что, когда мы приземлимся, мы уже никогда отсюда не уедем.
Esperava que quando aterrássemos, nunca mais fôssemos embora.
Мы уедем, когда я скажу, а не Ришиарт
Só partiremos quando eu mandar.
Мы уедем, когда оно будет завершено
Não partiremos sem o trabalho estar pronto, por Toutatis!
- А ночью когда мы спим, или когда уедем отсюда...
- Mas de noite quando estivermos dormindo, ou quando a gente for embora...
Она сказала, мы уедем, когда вам будет угодно.
Ela disse que nos íamos embora, logo que fosse bom para vocês.
Потому что если мы куда-нибудь уедем вместе я боюсь, что придёт день может быть, не сегодня может, и не завтра, но внезапно придёт день когда я начну плакать, и меня никто не сможет остановить.
Porque acho que se formos para algum lado juntos, tenho medo que um dia, talvez não hoje, nem amanhã, mas um dia, de repente, posso começar a chorar e a chorar tanto que ninguém me poderá parar e as lágrimas encham o quarto e eu não possa respirar e te arraste comigo e ambos nos afoguemos.
Когда-нибудь Пако позовет нас, и мы уедем в Америку где нам больше не придется прибирать за людьми.
Um dia o Paco vai mandar-nos dinheiro e iremos para a América onde nunca mais teremos que limpar as coisas dos outros. Ah.
А когда закончим с похоронами... мы уедем отсюда
Vai correr tudo bem.
Когда мой срок консула закончится, мы уедем!
Assim que o meu mandato como cônsul terminar, partiremos.
Когда мой срок консула закончится, мы уедем.
Terminado meu mandato como cônsul, partiremos.
Знаешь, когда мы с отцом и дядей... уедем из Панамы, то... откроем где-нибудь магазин для ныряльщиков... построим дом на пляже...
Ei, sabes, assim que estejamos fora do Panamá, eu, o meu pai e o meu tio, Vamos abrir uma loja de produtos de mergulho, num sítio qualquer. - Construir uma casa na praia...
Когда этот кошмар закончится, мы уедем отсюда.
Mal acabe este pesadelo, saímos daqui.
Послушай, Оливер, это последний шанс, когда ты можешь поговорить с Полом перед тем, как мы уедем.
Oliver, é a última vez que falas com o Paul antes da mudança.
Когда вернусь, мы отсюда уедем. Хорошо.
Quando voltar, vamos embora daqui.
"Мы уедем, когда однажды я стану полноценным маршаллом."
"Vamos quando tiver a minha força especial".
Полсотни вы получите вечером, когда завезем Макса... А когда мы вернемся за Максом и уедем с ним в Нью-Йорк, будет остальное.
Dou-te cinquenta mil hoje à noite quando formos deixar o Max e os outros cinquenta mil quando voltarmos em Agosto, e entrega-lo a nós em Nova Iorque.
Может, ей переехать к тебе, когда мы все уедем.
Talvez ela pudesse ir viver contigo quando nos formos todos embora.
Собери сумку. Когда я вернусь, мы все заберемся в машину и мы уедем.
Quando voltar, vamos embora.
Слушай, когда ты выйдешь отсюда, мы возьмем Карла и уедем от Грейсонов так далеко, как только возможно, ок?
Quando sair daqui, vamos buscar o Carl e vamos para o mais longe possível dos Grayson, certo?
Когда я поправлюсь. мы уедем.
Quando tiver recuperado, poderemos partir.
Я тебе обещаю, когда это кончится, мы уедем с Ритой, возьмем яхту, как мы всегда и хотели.
Prometo-te que quando tudo acabar, vamos sair com a Rita, pegar naquele iate, como sempre dissemos.
И не имеет значение куда мы уедем и что будем делать, когда люди спросят нас о тату, мы скажем, что это - напоминание о самой лучшей ночи из нашей совместной жизни.
Só nós, para onde quer que fôssemos e fizéssemos. E quando as pessoas nos perguntarem pela tatuagem podemos dizer que foi da melhor noite da nossa vida juntas.
Я думаю, что гении прячутся за кучей фактов и цифр когда вы не хотите говорить то... что вам неприятно, например что мы с Ральфом уедем.
Penso que génios se escondem atrás de factos e números quando não querem envolver-se em alguma coisa desagradável, como a ideia de Ralph e eu a ir embora.
Ты собираешься так и дальше продолжать, когда мы уедем?
Vais continuar assim quando nos formos daqui?
Когда же мы уедем?
Quando é que partimos?
Когда его начнет воротить от его придурошной работы, мы уедем из города, и доберемся до кое-кого.
Quando ele se cansar do trabalho estúpido que tem, vamos deixar a cidade, e vamos apanhar uma pessoa.
Когда мы уже уедем!
Desejava que já tivessemos partido.
когда мы вернемся 112
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38
когда мы вернёмся 77
когда мы вернемся домой 35
когда мы вернёмся домой 19
когда мы встретимся 53
когда мы приедем 44
когда мы встретились 259
когда мы познакомились 233
когда мы виделись в последний раз 50
когда мы были женаты 38