English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого я знал

Кого я знал Çeviri Portekizce

198 parallel translation
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
Eram coscuvilhices não muito bonitas, sobre uma pessoa que conheci.
Она похожа на ту, кого я знал давным-давно.
Parece-se com alguém que não conheceste.
Никто из тех, кого я знал, не были чудовищами.
Nenhuns dos homens que conheci eram monstros.
Они отслеживают всех, кого я знал и знаю, кто симпатизирует коммунистам.
Estão me caçando por nomes de cada pessoa que conheço que tiveram simpatias comunistas.
Она была лучшей из всех, кого я знал... самой популярной и самой уважаемой мошенницей в городе.
Era uma das mais famosas, queridas e respeitadas vigaristas da cidade.
Однажды я назвал его предателем, но он был самым преданным человеком из всех, кого я знал.
Chamei-lhe traidor, uma vez, mas, de certa forma, era o homem mais leal que já conheci.
Все, кого я знал и любил – их всех больше нет.
Toda a gente que alguma vez conheci desapareceu.
Все кого я знал уже были арестованы или убиты.
Todos os que conheço na Cardássia foram presos ou mortos.
Крупная сделка. Тех, кого я знал, они могли взять без меня.
Uma em que eles cairiam de certeza mesmo que não me incluíssem.
Мой отец был сильнейшим человеком из всех кого я знал.
O meu pai era o homem mais forte que já conheci.
Я думаю, ты самая особенная из всех, кого я знал.
Penso que tu és a rapariga mais especial que alguma vez conheci.
Никто из тех, кого я знал, не был выбран.
Ninguem que eu conhecia foi escolhido.
Там холодно и все, кого я знал, уже умерли.
E todos os que conheço estão mortos.
Поаплодируйте самой смелой девушке из тех, кого я знал.
Um grande aplauso para a rapariga mais corajosa que já conheci!
Да, я вполне уверен, что если бы все, кого я знал, ненавидели бы меня, я бы не мог смотреть на себя. Но я бы стал воровать.
Sim, se todos me odiassem e não suportassem olhar para mim, não chegaria ao ponto de roubar.
Прекраснейшая женщина из всех, кого я знал.
A mulher mais bonita que já conheci.
Все кого я знал мертвы.
Toda a gente que eu conheço está morta?
Большинство из тех, кого я знал, никогда не рассказывали о том, что там происходило.
A maioria dos tipos que conheci nunca falaria sobre o que lá aconteceu.
Он был лучшим пехотинцем из всех, кого я знал.
Ele foi o melhor Marine que conheci.
Лучший пехотинец из всех, кого я знал.
O melhor Marine que conheci.
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Nunca vi tantos papéis.
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Bem, eu sabia que ela trazia aqui alguém quando eu saía.
С подробными деталями. Теперь лишь надо было найти кого-нибудь. Но я не знал, где я.
Os detalhes estavam claros, agora só precisava encontrar alguém, mas eu não sabia onde estava.
Я не знал, что они ищут кого-нибудь, чтобы повести эту безумную атаку.
Não sabia que queriam alguém para conduzir este ataque louco.
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se eu lhe dissesse que sabia de alguém que pode trazer estabilidade para Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se te dissesse que sei de alguém que podia trazer estabilidade a Bajor?
Что, если бы я знал кое-кого, кто мог бы дать Бэйджору стабильность?
E se eu conhecesse alguém que podia dar estabilidade a Bajor?
Я не знал, кого я могу повстречать и что у меня могут спросить.
Não sabia quem iria encontrar, ou que perguntas fariam.
Я знал, что мадемуазель Салли - не та, за кого себя выдает.
Já sabia que Mlle. Sally não era quem afirmava ser.
Я просто не знал, от кого бы ты хотел это услышать.
Só não sabia de quem irias ouvir primeiro.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
Na verdade acho que é o homem mais corajoso que já conheci.
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Sempre soube que quando viesse a ser médico largaria a mulher com quem estivesse e arranjaria melhor.
Но я знал, что если сделаю что-то не так Джонас пошлет кого-то другого, чтобы выполнить работу.
Sabia que, se falhasse o Jonas mandaria outro para acabar o trabalho.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
Quando estive em Flórida na semana passada, encontrei um homem, que tinha ouvido dizer a alguém que conhecia alguém que...
Вот от кого ты? Я не знал, от кого ты.
"Eu não sabia com quem estava".
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
atravessei metade do mundo, toda a gente que conheci na minha vida estava lá, ouviu-se o tiro de partida...
Никто из всех, кого я знал, никогда не слышали о Майкрософт или о Билле Гейтсе. Майкрософт?
Microsoft?
Вы прошли через всех своих работников и родных, я не знал, на кого Вы еще можете разозлиться так что я боялся что потом Вы разозлитесь на американский народ.
Já passaste por todos os teus empregados e esposa. Estou com medo que te irrites com o povo americano.
Он знал о лечении царапин и синяков больше, чем любой органический доктор, из тех, кого я встречала.
Sabia tratar arranhões e contusões... melhor que qualquer doutor orgânico.
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
Ela foi tão real para mim quanto mais ninguém que conheça.
Я только хочу сказать... что моя дочь была исключительным человеком одной из тех, кого любил каждый, кто знал.
Eu só quero dizer que a minha filha era uma pessoa excepcional. Foi amada por todos aqueles que a conheceram.
Я хранила свою девственность для кого-то, кто меня действительно полюбит и будет знать меня изнутри. А Ной не знал.
Guardei a minha virgindade para quem me amasse realmente, quem conhecesse realmente o meu interior.
Я знал там кое-кого.
Eu conhecia alguém que trabalhava lá.
Я всегда знал, что ты не та, за кого себя выдаешь.
Eu sempre soube que tu eras um numero errado.
Я знал, кого беру на работу.
Sabia que te tinha contratado por alguma razão.
Я не знал, что они будут использовать устройства, чтобы убить кого-либо.
Nao sabia que eles iam usar os aparelhos para matar alguem.
Пусть только бык убьёт человека. Эльза радовалась жизни больше всех, кого я когда-либо знал.
Tão radiante, cheia de vida, mais enérgica do que toda a gente que conheço.
Я знал, что Эва не из тех женщин, кого можно соблазнить полетом на частном самолете, если ты не хозяин самолета.
Sabia que a Ava não era o tipo de mulher que se deixava seduzir numa boleia num jacto privado a não ser que o jacto fosse meu. Este avião é seu?
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Fiquei encarregue do serviço fúnebre, mas não sei de mais ninguém que o conhecesse bem.
А уж я бы знал, кого повысили до двух нулей. Верно?
Eu saberia se alguém tivesse sido promovido a "00" ou estou enganado?
Ты так юн, я знал об этом, и все равно ожидал кого-то более... Кого-то более.
Sabia que era jovem, mas mesmo assim, esperava alguém mais bem, mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]