English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кого я когда

Кого я когда Çeviri Portekizce

570 parallel translation
Самый запасливый человек из всех, кого я когда-либо знал.
Nunca vi tantos papéis.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
É um dos caras mais espertos que já conheci.
Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видел.
É lindo como nunca vi...
Он лучший из всех, кого я когда либо знала.
Não conheço homem melhor do que ele.
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.
Na verdade acho que é o homem mais corajoso que já conheci.
Он был самым молодым из тех, кого я когда-либо встречала.
Ele foi o mais jovem que já encontrei.
Адольфус, странно, когда один джентльмен говорит это другому, но, честно говоря, ты единственный, кого я люблю.
Isto é algo muito peculiar para um cavalheiro dizer a outro, mas, de fato, é a única coisa no mundo que realmente amo.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
É apenas uma sensação de desvantagem todas as vezes que encontro alguém, a irmã de Maxim ou até os criados, sei que acham todos a mesma coisa. Comparam-me todos com ela, a Rebecca.
Когда я в порту, я хочу видеть кого-нибудь поприятней, чем стоматолог.
Quando estou em terra, quero ver algo melhor do que um dentista.
И когда я говорил им, что это моя жена, они отвечали : " Да брось, ни у кого не может быть такой жены.
Quando lhes contei que eras minha mulher, a resposta foi "ninguém tem uma mulher assim".
Ну, я знал, что она приводила сюда кого-то, когда меня не было дома.
Bem, eu sabia que ela trazia aqui alguém quando eu saía.
Миссис Хелм, когда мистер Воул сказал : "Я убил ее", вы знали, кого он имел в виду?
- Sra. Helm, quando o acusado disse "Eu matei-a", você sabia a quem se referia?
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoleão perguntou, quando quiseram promover algum a general : "Sim, excelente. Mas tem sorte?"
Когда мне нужны были деньги, я мог вытянуть их у кого угодно!
Pedia dinheiro a toda gente quando queria, e tocava-o quando queria.
Когда я начинаю кого-нибудь искать, то обязательно нахожу.
Quando quero encontrar alguém... encontro-o!
Я просто размечталась, как это бывает, когда представляешь кого-то, с кем хочешь встретиться.
Sonhei acordada, como fazemos sobre alguém que gostaríamos de conhecer.
Да... Но я не собираюсь терпеть, когда кого-то рядом пытают!
Mas não ficarei impassível, enquanto alguém é torturado.
Я не верю, что он когда-либо убивал кого-то. Он не мог этого сделать
Não acredito que tenha morto ninguém, não poderia.
Когда я кого-то убиваю, я все делаю как надо.
Quando elimino alguém, eu tenho de o fazer bem..
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes, penso sempre a mesma coisa.
Когда я вижу кого-то вроде него...
Sempre que vejo um destes velhotes...
Когда я вижу кого-то вроде него, на ум приходит одно и то же.
Sempre que vejo um destes velhotes penso sempre a mesma coisa.
Но когда вы войдете в кабинку для голосования, я хочу, чтобы вы голосовали за того, за кого сами хотите ". Так вот, сэр, мы выиграли эти выборы...
Mas eu quero o seu voto para sempre. "
Я люблю, когда мои друзья и те, кого я уважаю, называют меня Фрэнки.
Gosto que os amigos e quem eu respeito me tratem por Frankie.
Когда я слышу эти прекрасные серенады, я чувствую, будто готов через минуту забить кого-то до смерти.
Quando escuto essas notas mais límpidas... sinto como se eu fosse matar alguém em minutos.
Как я понимаю гнев тех, у кого ничего нет, когда богатые богатые пируют на широкую ногу.
Entendo muito bem a ira daqueles que não tem nada... quando outros se banqueteiam com arrogância!
Я ненавижу, когда приходится кого-то ждать.
Não me agrada esperar por ele.
Когда у меня появился парень, вместе с ним появилось чувство, что я предаю кого-то...
Quando tinha o meu primeiro namorado eu sabia que estava a decepcionar alguém
Всякий раз, когда вижу кого-нибудь, теребящего цепочку на шее... Я спрашиваю себя...
Sempre que via alguém a brincar com uma corrente dourada, dizia a mim própria :
Почему это, что всякий раз, когда у меня есть личное телефонный разговор Вы предполагаете, что я чертовски кого-то?
Por que é que sempre que tenho uma conversa particular tu decides que fui para a cama com alguém?
Прости, что я не знаю, как вести себя, когда ты кого-то убиваешь!
Desculpa se não sei como agir quando rebentas com alguém.
Когда я кого-то благодарю, я на самом деле благодарю.
Quando agradeço a alguém, é de coração.
Но каждый раз, когда я убиваю кого-нибудь, я делаю нового журавлика.
Faço uma de cada vez que mato alguém.
Я думаю, вы сможете найти себе кого-нибудь, когда мы вернемся в Нью-Гэмпшир.
Quando voltarmos para New Hampshire, não sei por que não pode encontrar alguém.
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом.
Quando vim de Tucson queria um cara com boa aparência segurança atencioso alguém com a própria casa.
Кого-нибудь кто скажет'Выздоравливай'или'Будь здорова'когда я чихну.
Alguém que dissesse "Deus abençoe" ou "gesundheit" quando eu espirrasse.
Всегда ли выгляжу я идиотом, или только когда я хочу произвести благоприятное впечатление на кого-то?
É que, sempre pareço um babaca ou só quando quero muito impressionar?
Разве я когда-нибудь думал, что буду эскимосом посреди снежной пустьiни, и что мне суждено кого-то убить, чтобьi избавить его от несчастья.
Nunca pensei que seria um Esquimó no deserto, sabendo que teria que matar algo para tirá-lo da miséria.
... когда она тебя бросит, я рассмеюсь тебе в лицо,.. ... чтобы ты понял, ради кого ты порвал наши отношения!
Quando ela te deixar novamente, e prometo-te que o fará,... rir-me-ei, na tua cara, para que compreendas... aquilo que perdeste na nossa relação!
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
A vossa presença Terá recompensa Quando eu ocupar o meu trono
Это не в первый раз, когда я пишу под стиль кого-то другого.
Não é a primeira vez que escrevo em nome de outro escritor.
"Я существую, только когда ловлю кого-нибудь".
Tudo que eu sou é aquilo que persigo.
Мне смешно, когда я называю кого-то Маэстро.
É que me sinto um bocado estranho a tratar alguém por Maestro.
Это то, что я рассказываю, когда хочу затащить кого-то к себе в постель.
É o que digo às pessoas quando as quero apanhar na minha cama.
Когда я была во Флориде на прошлой неделе... я столкнулась с человеком... который слышал от кого-то, кто знал кого-то, кто...
Quando estive em Flórida na semana passada, encontrei um homem, que tinha ouvido dizer a alguém que conhecia alguém que...
Слушай сюда если, когда я войду, там будет этот нигер Уинстон или кто-нибудь ещё ты будешь первым, кого я ёбну, понял?
Ouve-me bem, entro ali dentro e está lá o preto do Winston ou mais alguém e és o primeiro a levar um tiro. Estamos entendidos?
Каждый день я чувствую свою вину за это, каждый раз, когда было больно тем, кого я люблю.
Eu sinto a culpa dessas decisões todos os dias da minha vida, cada vez que aqueles que eu amo estão em perigo.
Когда я была маленькой девочкой, я слышала однажды, что кого-то избили.
Lembro de alguém sendo espancado antes, quando era uma garota. - Está bem agora.
но я не могу поехать в лагерь, потому что когда птенец проклюнется... он навсегда привязывается к тому, кого он первого увидел.
Não posso ir. Uma ave, ao nascer, fica ligada à 1ª coisa que vê.
Я отжимался даже в утробе матери, я прилетел на другой конец Земли, все, кого я когда либо знал, были там, пистолет выстрелил и...
atravessei metade do mundo, toda a gente que conheci na minha vida estava lá, ouviu-se o tiro de partida...
Я люблю тебя больше, чем когда-либо кого бы то ни было любил.
Amo-te mais do que alguma vez amei alguém.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]