Командуй Çeviri Portekizce
4,057 parallel translation
Нельзя винить команду.
Não pode culpar os homens.
Возможно, он верит, что вернет свою команду назад?
É possível que ainda pense que consegue ter o comando?
Я убеждаю команду позволить мне остаться с ними.
Estou a convencer a tripulação a deixarem-me ficar com eles.
Энн и я будем брать выбранные наводки, мы раздобудем корабль, и завербуем людей, и мы из ничего, создадим новую команду от которой мы трое будем делить добычу.
Eu e a Anne vamos depois escolher as pistas, adquiriremos um navio, recrutamos homens, e iremos criar do nada, uma nova tripulação da qual nós os três, iremos dividir uma quota.
- А если я найду тебе корабль и команду?
E se eu te conseguir voltar a pôr na água, com uma tripulação?
- Мистер Фезерстоун завтра объявит своим товарищам, что уходит в другую команду к тебе.
O Sr. Featherstone irá anunciar amanhã aos companheiros que se juntou a uma nova tripulação. A tua tripulação.
Выполнять твои приказания, держать для тебя команду в узде.
Fazer o teu jogo, para manter a tripulação a teu favor.
Да, несколько ребят и я работаем над планом как отделиться и создать нашу собственную команду.
Eu e alguns companheiros estamos a fazer planos para ir embora e começar a nossa própria tripulação.
Если тебе станет от этого лучше, Капитан Джейкоб Гаррет никогда бы не стал брать такого человека в свою команду.
Se te faz sentir melhor, o Capitão Jacob Garret nunca terá um homem assim na sua tripulação.
Лоу и его команду.
Ao Low e à tripulação dele.
Помочь мне с маленьким обманом, я найму команду поменьше, чтоб достать золото, и наши три доли возрастут пятикратно.
Ajudavam-me a dizer uma simples mentira, eu usaria uma pequena tripulação para recuperar o ouro, e as nossas três quotas quintuplicaram.
Итак, ты знаешь команду которая пожелает помочь в этом деле?
Portanto, sabes da existência de alguma tripulação que poderia estar disposta a ajudar-me neste empreendimento?
Ты знаешь команду, которая пожелает помочь в этом деле?
Sabes da existência de alguma tripulação disposta a ajudar-me neste empreendimento?
Сказал, чтобы мы поведали Флинту, что золото исчезло, ты возьмёшь другую команду, чтобы вернуться и забрать его, и у нас будет больше доля.
Disseste que se disséssemos ao Flint que o ouro tinha desaparecido, arranjarias outra tripulação para lá voltarmos, para o roubarmos, e que nós teríamos uma maior fatia.
Вы хотите, чтобы я поверила, что Макс как-то получила эту информацию об Урке из головы этого человека, убила его и одну из её девочек, и затем каким-то образом убедила Капитана Флинта и его команду, что золото Урки исчезло?
Está a pedir-me que acredite que a Max conseguiu a informação sobre o Urca, usando o homem do Flint, que o assassinou e depois assassinou uma das próprias raparigas, e que depois conseguiu convencer o Capitão Flint e o resto da tripulação que o ouro do Urca desapareceu?
представляю вам самую гениальную, талантливую и симпатичную команду перетягивальщиков каната в мире.
... de vos apresentar o mais brilhante, o mais talentoso e o mais bonito grupo de puxadores de corda reunidos num sítio.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Por outro lado, estas cerca de 20 almas patéticas ofereceram-se para fazer parte da equipa do meu irmão John, que vos abandonou a todos, por isso, a minha irmã Meg concordou substituí-lo.
Мег взяла твою команду.
A Meg ficou com a tua equipa.
- Достанем корабль, наберём людей и создадим новую команду из ничего.
Procuraremos um navio, recrutaremos homens e criaremos, do nada, uma nova tripulação.
Затем попытаюсь убедить капитана отправить его команду и корабль вместе с нами.
Depois, tentarei convencê-lo a enviar o grosso da sua tripulação e o seu navio para navegar em parceria connosco.
- Я хочу добавить – обещаю, что больше никогда никогда не поставлю себя и команду в такое положение.
- Também quero dizer que nunca mais colocarei a sua equipa nesta posição.
Нам не терпится пригласить в команду "Крысолова" хороших инженеров.
Estamos entusiasmados por conhecer alguns bons engenheiros para integrarem a equipa da Pied Piper.
Ты же видел команду отдела продаж в "Эндфрейм". Там было человек сорок.
Viste o tamanho da equipa da EndFrame, havia 40 pessoas, naquela sala.
И что если этот сотрудник мог входить в первоначальную команду "Крысолова"?
E se ele fosse, discutivelmente, membro da equipa Pied Piper original?
Посмотрим, что я смогу достать, чтобы развлечь команду.
Para saber quem posso ridicularizar para o entretenimento da tripulação.
Просто скажи мне, твое предложение чтобы спастись самим или чтобы спасти команду?
Diz-me uma coisa, estás a dizer-me isto para nos salvarmos, ou estás a sugerir que o façamos para salvar a tripulação?
Я соберу команду, освободите место.
Eu vou buscar uma equipa de homens, e faço uma revisão ao porão.
Настроил бы свою команду, заставил бы меня поставить больше людей на охрану.
Podias enervar a tua tripulação, forçando-me a chamar mais homens para te guardarem.
Мне нужно больше, чтобы заполнить команду корабля.
Preciso de mais homens do que tenho, para uma tripulação completa.
Запущу команду нетсек, чтобы найти все активные порты TCP / UDP, использую его методику против него и активирую его камеру.
Vou executar um comando "NETSEC" para mostrar todos as, ligações TCP / UDP activas, e, depois, vou utilizar a sua metodologia contra ele e activarei a sua câmara.
Мне правда нужно вернуться в лабораторию и проверить мою команду.
Preciso de voltar ao laboratório e ver a minha equipa.
- Если ты покинешь эту комнату, ты покинешь мою команду, понимаешь? - Питер, уйди с моей дороги.
- Peter, sai-me da frente.
Как-нибудь возьму тебя в мою команду.
Adorava ter-te na minha equipa.
Мне нужно вытащить моего сына с этого острова, как и остальную мою команду.
E preciso de tirar o meu filho e a minha equipa desta ilha para fora.
Вы на самом деле возглавите команду? – Да.
Vai mesmo ficar à frente da equipa?
Слышала, что новую команду на работу набирают?
Já soubeste da nova equipa de trabalho?
В команду Бидермана.
Do Kommando de Biederman.
Добро пожаловать в команду "З".
Bem-vinda à equipa Z.
Знаю, я красавчик, но играю за другую команду.
Sei que sou do melhor corte, mas devias saber que não dou para esse lado.
- Ты не понял команду "внимание"?
- Não prestou atenção?
Поздравляю, Леонард, ты принят в команду.
Parabéns, Leonard, estás na equipa.
Собери команду, с оружием.
Dá armas à equipa.
Потребуется всю команду поднимать.
Isso exige uma equipa completa.
Создадите собственную команду.
Gerir a sua própria equipa.
Вы собираете команду.
Está a formar a sua equipa.
Вы набираете команду, и я хочу участвовать в этом с самого начала.
Está a formar a sua equipa, e eu quero entrar logo no início.
Давай представлю тебе всю команду :
Deixa-me apresentar-te a equipa.
Мы разыскиваем теперь команду похитителей.
Modifica o alerta. Estamos a procura de uma equipa de raptores agora.
Я могу взять тебя в команду.
Pode seres da minha equipa.
Направьте команду на пост 27, немедленно!
Preciso de uma equipa de segurança no Portão 27... agora!
Я направлю свою команду внутрь.
Vou avisar a minha equipa interna.
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25
командер 33
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командование 18
командный пункт 25