Командование Çeviri Portekizce
653 parallel translation
Командование будет осуществляться по сигналу номера 00.
O navio no comando levará o número 00.
"Мы доказали, что ваше командование - дилетанты и идиоты".
"Provámos que os ingleses são liderados por incompetentes e idiotas."
Я собираюсь взять командование.
Estava quási tomar o comando.
" Командование 8м воздушным полком.
- Esquadrão 8 da Força Aérea.
Слушайте, Сибер, командование официально объявило ему войну.
Olhe, Ceeber. O QG disse que oficialmente é uma guerra.
√ енерал, мы поступаем под ваше командование.
General, colocamo-nos sob o seu comando. Certo.
В Сингапуре наше командование приказало нам сдаться.
Em Singapura, o quartel-general do comando ordenou-nos a rendição.
Скажите, полковник, вы согласны, что главная работа офицера — командование?
Diga-me, coronel concorda que o primeiro dever de um oficial é comandar?
Командование намерено совершить прорыв.
O quartel-general é determinante para uma penetração nas linhas inimigas.
Командование передадут другому.
Arranjarão outro para a missão.
Вам известно, что командование... испытывает давление со стороны прессы и политиков?
Já devia saber que o estado-maior está sujeito a todo o tipo de pressões dos jornais e dos políticos.
И... я предлагаю передать оставшиеся части гарнизона... во временное командование Гаю Юлию Цезарю.
E... para comandar temporariamente a guarnição, na sua ausência,... proponho Caius Julius César.
Говорят, он не хочет принимать командование.
As notícias dizem que ele não aceita o comando de nenhum exército.
В Берлине верховное командование решило продемонстрировать силу в Эгейском море, чтобы вынудить нейтральную Турцию вступить в войну на своей стороне.
Em Berlim, o Alto Comando do E ixo quis mostrar poder no Mar Egeu a fim de obrigar a Turquia neutral a entrar ao seu lado na guerra.
Вы официально берете на себя командование, сэр?
Toma oficialmente o comando?
Тогда дон Чича Мотано принял командование на себя,.. ... и весьма успешно.
Até que Don Ciccio Matara tomou as rédeas da organização com inegável eficácia, devo dizer.
Возможно, командование перейдет к вам. Почему?
Pode vir ficar no comando.
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Para evitar um ataque nuclear surpresa,... a América tem uma frota de B-52 no ar 24 horas por dia.
Только командование знает, почему.
Só o Comando da Frota sabe porquê. Nem este processo o explica.
По приказу Звездного флота я временно принял командование судном "Энтерпрайз".
Pelas Ordens da Frota, nesta data, fui colocado temporariamente ao comando.
Командование назначило капитану Кирку отпуск для лечения до нашего возвращения.
O Comando da Base Estelar deu baixa médica ao Capitão Kirk.
До этого момента командование передается лейтенанту Хансону.
Tenente Hanson assume agora o comando operacional. - Senhor?
- Передаю командование, сэр.
- Aceito. O Sr. Spock?
Вам приказано принять командование "Энтерпрайзом".
Deve assumir o comando da Enterprise.
Ульрико, хозяин этой земли, пообещал победителю турнира командование армией... и руку своей дочери Лукреции.
E oferece também a mão de sua filha Lucrécia. Considere que Brancaleone na Nórcia, já tem nas mãos o título e o rico casamento.
На борту "Энтерпрайза" командование временно принял мистер Спок.
A bordo da Enterprise, o Sr. Spock, temporariamente no comando.
"Мы рекомендовали отменить приговор... тем членам" Грязной дюжины ", которые выжили после операции, и разрешить им продолжить... службу в армии на прежних должностях. Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
"Vamos recomendar que os elementos do grupo conhecido como os" Doze Indomáveis Patifes " que sobreviveram à operação fiquem com o cadastro limpo para que possam regressar ao activo nos seus antigos postos, e que os familiares dos prisioneiros que foram mortos sejam informados
Приказ адмирала Комака, командование Звездного Флота.
Ordens do Almirante Komack, do Comando da Frota Estelar.
Командование Звездного флота, есть, сэр.
- Sim, Capitão.
Кроме того, я прикажу м-ру Скотту взять на себя командование.
Darei ordem ao Sr. Scott para que assuma o comando.
Адмирал Комак, командование Звездного флота.
Komack, Comando da Frota Estelar.
Я не могу бросить командование при данных обстоятельствах.
Não posso renunciar ao comando sobre estas circunstâncias.
Вы можете отдать командование Скотти.
Pode transferir o comando para o Scotty.
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Spock, deves transferir o comando para outro.
Да. Но потом вас ранили, и Спок взял командование на себя.
Quando foi ferido, o Spock assumiu o comando.
И я прикажу ему явиться сюда. Когда он покинет мост, я отдам командование Скотти и уйду в свою каюту.
Assim que ele deixe a ponte, transferiro o comando para o Scotty e vou para os meus aposentos.
Капитан Джеймс Ти Кирк. Получил командование кораблем "Энтерпрайз" посредством убийства капитана Кристофера Пайка.
Capitão James T. Kirk assumiu o comando da I.S.S. Enterprise através do assassínio do capitão Christopher Pike.
Жаль, что ты потратил свою жизнь на командование, Джим.
É pena ter ido para o comando.
Проинформируйте командование Звездного флота о том, что кто-то или что-то на этой планете...
Informe o comando que aparentemente... Alguma coisa ou alguém na superfície do planeta...
Я хочу, чтобы вы взяли командование "Энтерпрайз" на себя. На каком основании, коммодор?
Gostava que o senhor tomasse o comando da Enterprise.
Ну, так как старшие офицеры не в состоянии, а я командир, по уставу я вынужден принять командование.
Bem, já que os oficiais graduados estão incapacitados e eu sou comandante de esquadra, sou forçado pelo regulamento a assumir o comando.
Что вы имеете в виду, вы не приняли командование?
O que quer dizer, com'não assumiu o comando'? Sofro da mesma doença que o senhor.
- Возьмите командование на себя.
Ordeno-lhe que assuma o comando.
Мистер Спок, передаю вам командование. Вас понял.
Sr. Spock, fica ao comando.
Я никогда еще не передавал командование.
Nunca tinha perdido um comando.
Мистер Спок, официально извещаю вас, что я использую свое право командора Звездного флота и принимаю на себя командование кораблем "Энтерпрайз".
Sr. Spock... Informo-o oficialmente de que vou exercer a minha opção, segundo os regulamentos, como Comodoro da Frota e assumir o comando da Enterprise.
Нельзя передавать командование, если знаете, что он не прав.
Não o pode deixar assumir o comando!
Мы должны забрать капитана и людей из "Созвездия", выйти из зоны субпространственной интерференции, чтобы уведомить командование флота.
Temos de transportar o Capitão e os outros e escapar à interferência daquilo, para avisar o Comando da Frota.
- Я принял командование, Джим
- Estou ao comando, Jim.
Я принял командование согласно Уставу.
Assumi o comando.
- Я не принял командование на себя.
Capitão, eu não assumi o comando.
команда мечты 29
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команда 848
командировка 24
командир 1153
команда а 29
командор 457
команды 83
команде 30
команда браво 28
команда альфа 36
команду 40
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25
командер 33
командуй 27
командная работа 58
командой 27
командный игрок 25
командор синклер 22
командный центр 16
командующий 181
командный пункт 25