Которую ты делаешь Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Мне очень нравится работа, которую ты делаешь для газеты и эти ролики.
Eu adorei o trabalho que você está desenvolvendo Com as histórias no jornal e os vídeos.
Знаешь, я заметил одну вещь, которую ты делаешь, это паузы.. секунды на 2 длиннее перед переходом на следующую шутку.
Sabes, a única coisa que fazes agora, que eu vejo, é a pausa. É 2 segundos mais longa, quando passas para a peça seguinte.
Это работа, которую ты делаешь для шефа. Я говорю о том, что ты делаешь для меня.
Isso é o que fazes para o Chefe, e o que vais fazer para mim?
Мы просто хотим задать несколько вопросов о работе, которую ты делаешь с Эйданом Маршем.
Só te queremos fazer algumas perguntas sobre o trabalho que tens feito com o Aidan Marsh.
Если твой надзиратель видит как ты крадешь деньги это должна быть последняя вещь, которую ты делаешь, как полицейский.
Seu oficial supervisor te viu pegando dinheiro de uma cena de crime, isso deveria ser a ultima coisa que você faria como policial.
Не делай такую пугающую походку, которую ты делаешь, это пугает меня!
Não faças o andar assustador que fazes, que me assusta!
Неправильно! Нет! Какая первая вещь, которую ты делаешь?
A primeira coisa que se faz...
Я уверена, что это не единственная вещь, которую ты делаешь за бесплатно.
Tenho a certeza que não é a única coisa que dá de borla.
Про ту, которую ты делаешь для правительства США.
Um que fazes para o governo dos Estados Unidos.
Остальные тебя и не видят за горой работы, которую ты делаешь для Харви.
O resto do mundo nem te vê debaixo dessa papelada, a ajudar o Harvey.
Твоему выбору, работе, которую ты делаешь.
As escolhas que fazes, o trabalho que fazes...
Я так горжусь работой, которую ты делаешь.
Estou tão orgulhosa do trabalho que tens feito.
Ты знаешь, что каждое утро с шести часов утра он вкалывает на работе, которую ненавидит чего не делаешь ты.
Levanta-se às seis da manhã para ir a um emprego que odeia, o que é mais do que tu fazes!
Что ты делаешь с девушкой, которую хочешь трахнуть?
Faz como com uma mulher que queres comer.
Один из адвокатов по делу Круза пытался сделать вещь, которую, думаю, ты делаешь из отчаяния : он пошел и поговорил с моим раввином.
Um advogado do caso Cruz, fazendo o que se faz quando se está desesperado, foi falar com o meu rabino.
Ты намеренно делаешь всё чтобы тебя выгнали из Сент-Магнуса... или есть другая причина, которую я совершенно не понимаю... твоей неспособности соответствовать правилам?
Estás a fazer de propósito para ser expulso de St. Magnus? Ou tens outra razão que eu não saiba para a tua habilidade de não te associares?
GENTLEMEN BRONCOSNNakaN "Необузданные джентльмены" Всё, что ты делаешь, говоришь или думаешь Находится в таблетке, которую ты сегодня принял
Tudo o que pensares, fizeres ou dizeres, está no comprimido que tomaste hoje.
Хотя, Давай поговорим о маленькой ведьмочке. Эта штука, которую ты со мной делаешь.
Ainda assim, vamos falar sobre o feitiçozinho que me fazes.
Работа, которую ты делаешь.
- O trabalho que está a fazer.
Могу сказать, что я очень впечатлен работой, которую которую делаешь ты и твоя компания.
Tenho de dizer que estou impressionado com o trabalho do CNRI.
Единственная работа, которую, ты уверен, что делаешь правильно.
É o único trabalho que sabes que estás sempre a fazer a coisa certa.
Чтобы убедиться, что ты делаешь именно ту картину, которую Paramount сможет выпустить.
Para ver se está a fazer um filme que a Paramount possa distribuir.
и даруй вечную жизнь которую обещал бог нет, что ты делаешь?
quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que O amam. - Não, o que está a fazer?
Ты делаешь это безличным, сравнивая женщину, в которую я был влюблен со школы с сырым луком. Нет.
Tornas isto impessoal ao comparar a cebola crua à mulher por quem estou apaixonado desde o liceu.
Я люблю думать, что я экологичнее, чем на самом деле, но может я хочу получить это без тяжелой работы, которую делаешь ты.
Talvez só queira os créditos sem ter o trabalho árduo que você tem.
Ты делаешь музыку, которую никто не слышал.
Meu, tu fazes música que nunca ninguém ouviu!
Если ты делаешь всё это для девушки, которую едва знаешь, может, тебе пора вступиться за меня перед бабулей.
Se fazes tudo isto por uma miúda que acabaste de conhecer, talvez seja hora de enfrentares a tua avó por mim.
Что ты делаешь на частной территории, и где книга, которую ты украл у моей семьи?
Por que raio estás nesta propriedade? E onde está o livro que roubaste à minha família?
Работа, которую ты здесь делаешь...
- O trabalho que fez aqui...
И, впрочем как и всегда, никто об этом не узнает. Жертва, на которую идут герои. Это секрет, который ты узнаешь когда делаешь это много раз, правда?
Senhor Presidente, antes de a Convenção continuar, penso que é do interesse destes delegados e desta nação saber até que ponto o processo democrático foi comprometido.
которую ты хочешь 34
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты любишь 59
которую ты любил 23
которую ты 39
которую ты видел 17
которую ты когда 71
которую ты мне дал 17
которую ты знаешь 26
которую ты ищешь 26
которую ты знал 16
которую ты заслуживаешь 19
которую ты хотела 22
которую ты просил 18
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21
которую ты хотела 22
которую ты просил 18
ты делаешь все 42
ты делаешь всё 41
ты делаешь меня счастливой 16
ты делаешь мне больно 171
ты делаешь успехи 32
ты делаешь вид 28
ты делаешь так 21