English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты делаешь вид

Ты делаешь вид Çeviri Portekizce

68 parallel translation
Если тебя что-нибудь не устраивает, ты делаешь вид, что этого не существует.
Quando não estiveres de acordo com alguma coisa, fazes de conta que essa coisa não existe.
Ты делаешь вид, что живешь в кладовой уборщицы, лишь бы получить эту камбалу?
Finges viver num armário de porteira só para comer a solha?
Почему Кевин звонит каждый раз когда мы ругаемся... а каждый раз когда я звоню, ты делаешь вид что не слышишь меня?
Porque será que cada vez que o Kevin nos chama temos de largar tudo e ir e cada vez que eu vos chamo vocês fingem que não ouvem?
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
Estou a tentar ajudar-te a governares-te, mas queres fingir que sabes alguma coisa.
Ты же умная, почему ты делаешь вид, что не понимаешь?
Você é inteligente. Por que finge não entender?
Но не буду, если ты делаешь вид, что ничего не знала.
Mas não se fores fazer de conta que não sabias.
На пароме ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
No ferryboat, finges que não me vês.
Или ты делаешь вид, что это кровь?
Ou estás a fingir que é sangue?
Ты делаешь вид, что читаешь спортивную рубрику?
- Preferes ficar aqui a fingir que lês o desporto?
- Думал, ты делаешь вид, что не замечаешь меня.
- Estás a tentar ignorar-me?
Значит, либо ты не настолько умна, чтобы подозревать обман и в этом случае ты мне уже не так интересна... Или ты делаешь вид, что ничего не подозреваешь, потому что... знаешь, что Хаус подделал эту фотографию.
O que significa que ou não é esperta o suficiente para ser suspeita, e nesse caso, estarei menos interessado em si, ou não é suspeita porque sabe que isto é na realidade uma foto adulterada do House.
Когда ты делаешь вид, что не хочешь со мной разговаривать, я еще больше хочу поговорить с тобой.
Quando fazes que não queres falar comigo, ainda me fazes querer falar mais contigo.
Ты делаешь вид, что тебе плевать на чувства других, но твои действия говорят об обратном.
Apresentas-te como se não ligasses nenhuma sobre as emoções das outras pessoas, mas as tuas acções indicam o contrário.
Ты делаешь вид, что тебе все равно.
Finges não ver nada, desligas-te...
Еще со взрыва лаборатории мета ты делаешь вид, что все в порядке, но это не так.
Desde a explosão, você tem se agido como se tudo estivesse bem, mas não está.
Ты делаешь вид, что выбиваешь счет за выпивку, кладешь деньги в кассу и отмечаешь сумму, бросая кусочки фруктов в раковину.
Finge marcar uma bebida, guarda o dinheiro na caixa e mantém o registo disso a jogar pedaços de fruta no lavatório.
Настолько же сильно, насколько ты делаешь вид, что не хочешь этого.
Mesmo fingindo que não queres.
Почему ты делаешь вид, что я первая?
Porque é que me tratas como se eu fosse a primeira mulher?
Ты делаешь вид, что мы монстры, в то время, как каждый месяц берешь у бабушки деньги.
Anda a agir como se fossemos uns monstros, mas você, todos os meses, aceita o dinheiro da avó.
Ты делаешь вид, что тебе всё равно, но... это не так.
Finges não te importar, mas importas.
Это ты делаешь вид, что встречаешься с Мэнди, чтобы трахаться с её братом.
És aquele que pretende sair com a Mandy para que possas foder com o seu irmão.
Давай пропусти часть, где ты делаешь вид где ты не понимаешь, о чем мы говорим
Vamos saltar a parte onde finges que não sabes do que estamos a falar.
Делаешь вид, что ничего не происходит. Ты делаешь вид, что это все прошло, и это устраивает тебя, а затем ты понимаешь, что у вас был секс в шкафу на ужине в честь помолвки твоего брата.
Finges que és honesto, que és apropriado, e quando percebes, estás a fazer sexo no armário no jantar de noivado do teu irmão.
Ты делаешь вид словно не помнишь, что эта сука нам сделала. Нет!
Ages como se não te lembrasses do que aquela vadia fez connosco.
Ты делаешь вид, будто не украла их.
Acabei de receber uma doação de 500 dólares! Alguém quer dar-me um estalo!
А ты делаешь вид, что его нет.
E tu ages como se ele não existisse.
- Ты делаешь вид, что не понимаешь.
Não finjas que não percebes.
И теперь ты делаешь вид, что смотришь в окно.
E tu estás a olhar para o nada pela janela.
По-моему, ты делаешь вид, что не понимаешь этого, потому что правда в том, что тебе этого не сделать.
Acho que finges que não o visualizas porque não és capaz de o fazer.
- Ты только делаешь вид, что слышишь меня!
Deixa já de salpicar! Sim, Srta. von Bernburg.
Только сделай вид, что ты специально пришел к нему... Ты не делаешь это ради меня.
Mas certifica-te de que estás lá para olhar por ele..... não para me fazer um favor.
Ты же чинишь машину и делаешь вид, что не слушаешь.
Conserte o carro e finja que não ouve.
И только не делай вид, что ты делаешь это ради меня.
E, por favor, não finjas que estás a fazer isto por mim.
И не столько потому, что ты жутко неуклюже пытался заставить меня поверить, что ты гомосексуалист, а еще и потому, что делаешь вид, будто ни черта не смыслишь в информационных технологиях.
Não faz muito tempo que você está tentando me convencer que é viado. da mesma forma que finge não se lembrar o que reunião técnica significa... ou gerência ou recursos humanos.
Я хочу знать, делаешь вид что играешь со мной, когда ты мог бы быть с настоящей женщиной сегодня ночью. Ты имеешь в виду Бернадетт?
Quero saber por que fantasias comigo, quando poderias estar com uma mulher a sério, esta noite.
Я твоя вторая жена, Джей. Почему ты делаешь вид, что я первая?
Eu sou a tua segunda mulher, Jay.
И вот ты вернулась и делаешь вид, что ничего не изменилось.
Voltaste como se nada tivesse mudado.
Ради Бога, если ты просто делаешь вид...
Deus do céu, se inventou tudo isto...
Я сделал тебе много чего ужасного, и я заслужил все это и даже больше, но ты не можешь сделать вид, что то, что ты делаешь, не причиняет мне боли.
Estava a começar a pensar que a minha superioridade estava a funcionar mal. O fígado do nosso doente, os rins, e os pulmões estão a falhar.
- Замечательный вид отсюда. - Что ты делаешь?
- Lindas vistas, aqui em cima!
Ты начала с того, что пришла сюда и делаешь вид, что тебя это волнует.
Tu é que começaste ao vir até aqui, agindo como se te importasses!
Каждый раз как ты что-нибудь делаешь, у тебя такой вид, будто ты сейчас заплачешь.
Quando mentes, fazes cara de choro.
У тебя вид, как будто ты знаешь, что делаешь.
Quase parece que sabes o que estás a fazer.
- Ты не знаешь, потому что никогда не спрашивал или ты не знаешь, потому что ты все еще делаешь вид, что это не ты прилетел со мной через всю страну на самолете Верны Торнтон, и бросил меня в номере отеля в Вашингтоне с новой личностью?
- Porque não perguntaste, ou porque ainda estás a fingir que não foste tu que me levou no avião da Verna Thornton e me largaste num hotel com uma nova identidade?
Делаешь вид, что ты одна, что у тебя свой кодекс чести, который смягчит все зверства.
Finges ser melhor, reger-te por um código próprio, um que compense os horrores praticados.
А в этой стране ты можешь сесть в тюрьму за то, что берешь взятки и делаешь вид, будто нихуя не было.
- Ninguém faz justiça. - Sim, e neste país... Vai para a prisão por aceitares subornos e fingires que nada aconteceu.
Боже, у вас, должно быть, невероятный вид на Сангре-де-Кристо. Уолт, что.. Что ты здесь делаешь?
devem ter uma estupenda vista dos montes Sangre de Cristos. o que... o que fazes aqui?
Ты боролся с Соломеей не на жизнь, а на смерть за право выпить мою кровь, а теперь делаешь вид, что я тебя принуждала?
Lutaste unha e dente com a Salome pelo direito de beber o meu sangue, e agora ages como se eu te forçasse a ffazê-lo?
Эмили. Я не собираюсь делать вид Я.... понимаю почему ты делаешь все это для меня.
Emily... não vou fingir que entendo por que estás a fazer isto tudo por mim.
Нет, часто ты сама все решаешь, а потом делаешь вид, что это совместное решение.
Não, muitas vezes, decides as coisas sozinha e depois finges que foi uma decisão dos dois.
Слушай, думаю, ты знаешь об этом черве больше, чем делаешь вид, Трой.
Acho que sabes mais do que dizes sobre esse parasita.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]