English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты делаешь свою работу

Ты делаешь свою работу Çeviri Portekizce

71 parallel translation
Он считает, что ты делаешь свою работу, и что случится, то и случится.
Ele acha que basta fazeres o teu trabalho e o que será, será.
Ты делаешь свою работу, это кажется настоящей жизнью, ну ты понимаешь?
Estás apenas a fazer o teu trabalho, mas às vezes parece tão real, sabes?
Ага. Ты делаешь свою работу, мы свою, а?
Sim, faz o teu trabalho e nós fazemos o nosso.
Ты делаешь свою работу.
Estás a fazer o teu trabalho. Não é fácil.
Ты делаешь свою работу, а я буду делать свою.
Trata do teu trabalho, eu trato do meu.
Ты делаешь свою работу.
Estás a fazer o teu trabalho.
Ты делаешь свою работу.
Faz o teu trabalho.
Вдруг кто-то решит, что ты делаешь свою работу.
Porque assim estarias a fazer o teu trabalho.
Ты делаешь свою работу, а я свою.
Tu fazes o teu trabalho e tu fazes o teu.
Может, меня не удовлетворяет, как ты делаешь свою работу, Гиббс.
Talvez não goste do teu trabalho, Gibbs.
Ты делаешь свою работу, верно?
Estás a fazer o teu trabalho, está bem?
Ты понимаешь, что если ты будешь продолжать нам рассказывать, как ты делаешь свою работу, тогда мы больше не будем нуждаться в тебе?
Já pensaste que se continuares a ensinar o teu trabalho então não vamos precisar mais de ti?
Не знаю, стоило ли это делать, но я напомнил ему о твоей преданности и о том, как хорошо ты делаешь свою работу. Не скажу, что он нуждался в этом напоминании.
Vale o que vale, mas falei-lhe da sua lealdade e de como é boa nas suas funções, não que ele precisasse de ser relembrado.
Ты делаешь свою работу.
Fazes o teu trabalho.
С тех пор как ты вернулся, ты делаешь свою работу отлично.
Fez um excelente trabalho desde que voltou.
Ты делаешь свою работу, а твоя работа - поймать крота.
Estás a fazer o teu trabalho, que é caçar um "bufo".
- Ты делаешь свою работу!
- Tens de fazer o trabalho!
- Ты хорошо делаешь свою работу.
Estás a fazer bem.
Я знаю, что ты думаешь, что делаешь свою работу и я ценю это, но ты только затягиваешь процесс.
Eu sei que achas que estás a fazer o teu trabalho... e eu respeito isso... mas estás a fazer isto arrastar-se demasiado.
Ты хорошо делаешь свою работу, старик.
Somos bons neste trabalho, meu.
Уверен, что ты хорошо делаешь свою работу.
Aposto que é óptima no seu trabalho.
Ты не делаешь свою работу!
Não estás a fazer o teu trabalho muito bem.
За что? Ты делаешь свою долбаную работу.
Está a fazer o seu trabalho!
Ты на работе, делаешь свою работу, а кто-то приходит и стреляет в тебя, просто кладет пулю тебе в голову.
Estás ocupado, no trabalho, entram e atingem-te. Põe-te uma bala na cabeça. - 19 anos.
Все что ты делаешь - жалуешься на свою работу и партнеров.
Estás sempre a queixar-te daquele lugar e de quem lá trabalha.
- Что ты здесь делаешь? - Свою работу, не благодаря тебе.
- Não tens meias para coser?
Он угрожал моей семье, моим друзьям, и ты делаешь только свою работу - я понял это, но...
Ele ameaçou a minha família, os meus amigos, e tu está a fazer o teu trabalho... Eu entendo isso, mas...
Я надеюсь, ты делаешь свою домашнюю работу.
Espero que estejam a fazer o trabalho de casa.
Ты только делаешь свою работу, да?
Não, não te desculpes. Só estás a fazer o teu trabalho, certo?
Ты хорошо делаешь свою работу.
Estás a fazer um bom trabalho.
Ты честно делаешь свою работу, но это все, на что ты способен.
E és engraçado no escritório mas... és só isso, és só conversa.
Эй, почему ты не делаешь свою домашнюю работу?
Ei, porque não estás a fazer os teus trabalhos de casa?
Ты так хорошо делаешь свою работу, они тебя уважают и тебе не приходится играть в какие-то игры.
Fazes muito bem o teu trabalho, eles respeitam-te e não precisas de estratagemas.
То, что ты не делаешь свою работу, не повод переходить на личности.
Não personalizes isto porque não fizeste o teu trabalho.
- Что ты делаешь? - Делаю свою работу. Суперинтердант ждет вас обоих в клинике Мидвестерн, как можно скорее.
A superintendente quer vocês no Midwestern Med, imediatamente.
Но, несмотря на всё это, ты держишься и делаешь свою работу, и я уважаю это, Гвен.
Apesar de tudo, aguentaste e fizeste o teu trabalho, e eu respeito isso, Gwen.
Стой, ты что делаешь? Свою работу. Прости, Декс, я не могу позволить тебе делать это.
As balas ressaltaram e dilaceraram-no severamente.
Ты просто делаешь свою работу.
Vou entregá-lo.
Наверное, ты хорошо делаешь свою работу.
Aposto que tu és muito boa no teu trabalho.
Прости приятель, мы знаем, что ты просто делаешь свою работу.
Desculpa pá, nós sabemos que só estavas a fazer o teu trabalho.
Моя работа - управлять этим магазином, а я не могу делать свою работу, если ты не делаешь свою.
- Olha, é o meu trabalho chefiar este lugar, e não posso fazer o meu trabalho se tu não fizeres o teu.
Если у тебя нет проблем, значит ты не делаешь свою работу.
Se não há sarilhos, não estamos a fazer o nosso trabalho.
Ты просто делаешь свою работу.
Não. Apenas fazes o teu trabalho.
Твоя версия преступления : я-Девид Розен, человек, чью работу сейчас делаешь ты, кресло которого ты занимаешь, твой коллега с огромным опытом в вопросах правосудия, без каких-либо приводов за всю свою жизнь, снял женщину в баре
A tua teoria é que eu, David Rosen, o homem cujo emprego agora tens, cuja cadeira estás agora sentado, e teu colega de longa data com conhecimento legal extenso e sem ficha policial de qualquer natureza apanhou uma mulher num bar e levou-a para casa,
Мне нужно чтобы ты сделал свою чёртову работу которой ты всегда хвастаешься, а не бессмысленно бубнел о том как ты делаешь свою грязную работу что бы прикрыть меня
Preciso que faças o teu maldito trabalho. Como te gabas sempre e insistes em dizer, que não percebo como fazes o trabalho sujo, e como me defendes.
В общем, ты просто делаешь свою работу.
O senhor está apenas a fazer o seu trabalho.
" Ты не делаешь свою работу хорошо.
" Não fazes um bom trabalho.
Я здесь делаю свою работу, ты делаешь свою.
Há eu fazer o meu trabalho, e você fazer o seu.
Это потому, что ты говоришь себе, что делаешь свою работу.
Porque pensas que estás a fazer o teu trabalho.
Я пыталась научить тебя делать свою работу, и ты делаешь успехи, но...
Tentei ensinar-te como é que uma mulher executa as coisas e viras-te contra mim...
Ты просто делаешь свою работу.
Só estás a fazer o teu trabalho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]