English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Которые я знаю

Которые я знаю Çeviri Portekizce

546 parallel translation
Я только присоединяюсь к тем которые я знаю куда идут.
Eu só me junto a alguém depois de ver para onde ele vai.
Единственные факты, которые я знаю, находятся в руках моего сына, и он собирается использовать их против Дакса.
Os únicos factos que tenho estão nas mãos do meu filho, e ele tenciona usá-los contra o Dax.
Не с фактами, которые я знаю.
Não com aquilo que sei.
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
Conheço muita gente que ficava contente por contribuir.
А я теперь знаю, что вы решаете деловые вопросы методами... за которые в России карают смертью.
Sei agora que é um homem que emprega métodos negociais... que na Rússia seriam punidos com a morte.
Я знаю детали, которые обычно мало кого интересуют.
Conheço todos os detalhes insignificantes.
Я знаю, но есть люди, которые любят и всё равно что-то встаёт между ними. Мне кажется, так происходит с нами.
Eu sei, mas apesar de se amarem, as pessoas podem afastar-se e é isso que sinto que nos está a acontecer.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Sim, mas daqui a seis meses não haverá tantas oportunidades como agora.
Я ничего не знаю про ребят, которые выжигают такое клеймо.
Nenhum dos rapazes trouxe gado com essa marca.
Я знаю дюжину поговорок, которые помогут тебе это пережить.
Tenho uma dúzia de provérbios para ajudá-lo com isso.
Я знаю о всех тех проблемах, которые были у тебя в Южном университете, Трент.
Conheço os problemas que tiveste na universidade.
И я знаю, что вокруг лагеря ошиваются банды подонков которые собирают награбленное.
Eu sei que há escumalha à volta acampados perto do acampamento à espera que alguém lhes entregue este saque.
Я немногих знаю женщин, которые бы сделали то,.. что вы сделали для своего друга. Извините, жениха.
Não conheço muitas mulheres que fariam isto por um amigo, desculpe por um noivo.
Помни..... я знаю о нуждах, которые могут докучать юноше в отсутствие женского общества.
Lembra-te que eu conheço todas as angústias que atormentam os jovens privados da companhia de mulheres.
Собственно говоря, я знаю несколько человек, которые могут мне рассказать.
Na verdade, conheço várias pessoas que mo poderão dizer.
Я же знаю, ты пила витамины, которые прописал доктор Грэй?
Sei que tens tomado as vitaminas que o Dr. Gray receitou. Sim.
Мы недавно знакомы, но я выбрала вас, потому что не знаю других женщин, которые дают тело мужчинам.
O nosso conhecimento não é longo, mas eu escolhi-a porque não conheço nenhuma outra jovem... que dê o seu corpo frequentemente aos homens.
Я не знаю людей, которые мне их дарили.
Não conhecia as pessoas que mos deram.
Я знаю двух букмекеров в городе, которые ничего не платят Фануччи.
Conheço dois tipos que não dão nada ao Fanucci.
Я знаю чуваков, которые по сто баксов за корабль платят. Охуеть.
Há pessoal que paga cem dólares por muito pouco!
Я знаю много девушек, которые сделали это.
Conheci várias raparigas que fizeram.
Я знаю людей, которые умрут, если погода не изменится.
Vai ser o diabo se não refrescarmos um pouco.
Он думал, что может провести нас, но я знаю методы, которые заставят его говорить!
Pode achar que nos engana, mas temos maneiras de o fazer falar!
Если вода вернется сегодня - знаю много придурков, которые этим воспользуются, и на следующих выборах я потеряю своё место.
Porque se volta hoje, conheço vários loucos que pensam como tu. Isso far-nos-ia encher a cidade de devotos e eu perderia a junta.
Есть люди, и, кстати, я их знаю, которые заплатят много больше $ 25,000 за здорового ребенка.
Há gente - que até conheço - que paga mais do que 25 mil dólares por um bebé saudável.
- Барри, привет! Ты знаешь, дорогой... я думаю, те люди, которые звонят тебе по ночам... это кучка... даже не знаю кого. Они сумасшедшие.
Querido, as pessoas que estão a ligar hoje... são um bando de desconhecidos.
Дорогие поставщики бесчувственного насилия я знаю, что сначала это прозвучит глупо но мультфильмы, которые вы показываете нашим детям отрицательно влияют на их поведение.
Caros produtores de violência sem sentido : Sei que pode parecer idiota, mas os desenhos animados que vocês mostram às nossas crianças estão a influenciar negativamente o seu comportamento.
Хорошо. Я знаю, что ты пытался помочь, но есть люди, которые могут на это посмотреть с совсем другой стороны, особенно, если учесть почти 100 г кокаина в твоём баке.
Ok, eu sei que queres ajudar, mas há pessoas que podem não ver assim.
я знаю, тебе нрав € тс € сумасшедшие бомжихи из тех, которые слон € ютс €... по ÷ ентральному ѕарку с кучей авосек и разговаривают сами с собой.
Ricky.
Я знаю что это звучит дико, но те двое мужчин, которые стоят за мной дадут мне 50 баксов если я съем один яичный рулет.
Sei que isto parece de loucos. Os dois homens que estão ali dão-me 50 dólares se eu ficar aqui e comer um dos vossos crepes.
Нет, я... То есть я знаю где... и моих подруг которые хотели бы Холли Вуд когда они вырастут.
Quer dizer, eu conheço pessoas, amigas minhas que querem ser como a Holli quando crescerem.
И я не знаю мужчин, которые боятся пауков.
e não conheço homens que se assustam com as casas.
Я знаю о вторжении в Тибет и о трагедиях, которые произошли.
E sei da invasão do Tibete e das tragédias que aconteceram.
Я знаю заклинания, которые дают возможность пройти по ним.
A minha magia pode-te dar acesso a eles.
Я знаю много отелей, которые намного лучше.
Esse não. Conheço um muito melhor.
Я знаю, что ваш муж заплатил за обучение на год вперёд... но если вы посмотрите в наших правилах и положениях, которые мы посылали вам... вы увидите что без уважительной причины для продолжительного отсутствия... плата за обучение не возвращается.
Eu sei que o seu marido pagou um ano inteiro de escola... mas se consultar a página 20 do manual de regras que lhe mandámos... verá que se não houver uma justificação válida... para ausências prolongadas, ela é expulsa.
Я знаю много людей, которые заслуживают смерти.
Mas conheço muitas pessoas...
Я знаю, что ты хочешь деньги, которые ты не заработал.
Sei que queres dinheiro que não ganhaste.
Сама - нет. Но я знаю людей, которые делали.
Sozinha não, mas conheço quem já tenha feito.
Даже если я больше не в почете у Центрального Командования, я все равно знаю их любимчиков, которые могут поделиться со мной информацией.
Posso não ser um favorito no Comando Central, mas conheço quem seja.
Но я раньше работала в баре так что я знаю, что должно нравится людям, которые ждут.
Mas eu trabalhei num bar por isso sei o que é servir.
А еще я знаю кучу земных традиций, которые противны мне.
Muitos. E sei de muitos costumes humanos que me enojam.
Знаю. Я хочу их изучить, чтобы увидеть правки, которые вы делали.
Quero estudá-las, para ver as alterações que fez.
Я знаю, ты работаешь на Строззи... но насколько я понял, ты их тех парней, которые ищут большой заработок.... как те мексиканцы... которые должны были охранять мой товар.
Sei que já tem emprego a trabalhar para o Strozzi, mas acho que é um tipo que trabalha para quem der mais. Exactamente como aqueles Mexicanos que deveriam ter tomado conta do meu álcool.
Но я знаю, кто это был. Один из итальянцев, которые живут в этом городе, по имени Джорджио. Спасибо.
É um daqueles rapazes Italianos que anda por aí, um tal de Giorgio.
Две банды - это слишком много для такого города. Я знаю много ужасных вещей, которые совершают люди... но это только между ними и Богом. Я не идеалист.
Dois bandos é um a mais.
Я только знаю людей, которые знают людей, которые знают других людей, и кроме того...
Conheço pessoas que conhecem pessoas que conhecem outras pessoas, e além disso...
И я знаю людей, которые тоже готовы принять вашу помощь.
E sei que outros a quereriam também.
Я знаю людей, которые в этом помогут.
Conheço gente que pode te ajudar.
Я знаю некоторых людей, которые использовали мышей... в качестве своих представителей, и это было здорово.
Deves ser o nosso representante. Conheço quem tenha usado um rato em publicidade e resultou bem.
Я знаю, наверное, есть немало людей, которые не считают Институт брака неприкосновенностью. ... Но также я знаю, что не внесу свою лепту в его разрушение...
Eu sei que há muitas pessoas que já não consideram um sacramento mas também sei que não quero contribuir para esse fenómeno..

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]