Который по Çeviri Portekizce
2,621 parallel translation
И продолжая в том же духе, ты потеряешь этого своего молодого человека, который по-моему совсем тебе не безразличен.
E se continuares com isso, vais perder aquele jovem que sei que amas muito.
Полсон потерял работу и был арестован после того как "Линия Жизни" связала его профиль с профилем маньяка-насильника, который по случайности имел такое же имя.
O Paulson perdeu o emprego e foi preso, após a Lifetrace confundir o seu perfil com o de um violador que tem o mesmo nome dele.
Его забрали с улицы с его братом человек, который по-отечески пообещал им все... но вместо этого... использовал их.
Ele tinha sido atirado para as ruas com o seu irmão por um homem que, tal qual um pai, lhes tinha prometido tudo mas, em vez disso,... os usou.
Джейк Перальта, Джей Перальта, доктор Джейкоб Перальта, который получил степень по ритм-н-блюзу в государственном университете фанка, также при участии достопочтенного Джея...
Jake Peralta, J. Peralta, Dr. Jacob Peralta, que tem um doutoramento em estudos lentos na Universidade Estadual de Funktown, também estava envolvido o honrado J...
Что по этому Флоресу, который появляется на местах преступлений?
E este Florez que está sempre a aparecer nas cenas de crime?
Дайте угадать, отличный парень, который покупает маргариту по пятницам?
Bom rapaz que compra'margaritas'às sextas?
Итак, фактически французская революция была начата человеком по имени Мариус, который познакомился с Жаном Вальжаном в более зрелом возрасте.
A Revolução Francessa, basicamente, começou com um jovem chamado Marius. Que apenas conhecia Jean Valjean como um homem mais velho que...
- который по пути номер три.
- na estrada três. - O que é que se está a passar?
А у тебя есть сын, который тебе дерзит и называет по имени?
Tens um filho desrespeitoso que te chama pelo teu primeiro nome?
Сказать по правде, это.. это лучший вызов о проникновении в жилище на который я выезжал. - Хорошо.
Verdade seja dita, esse foi... a melhor chamada de invasão que eu já tive.
Который мешает им сесть в самолет и дать показания по нашему делу.
Impediria que entrassem no avião para testemunhar contra nós.
Пойдем в тот французский ресторан, который тебе нравится, закажем бутылочку вина, пару блюд с непроизносимым названием, а затем вернёмся ко мне и отпразднуем.
Podíamos ir àquele sítio francês que tu gostas pedir uma garrafa de vinho, mais algumas coisas que eu nem consigo pronunciar e depois voltar para minha casa e celebrar.
Мы пойдем за вертолетом, который отвезет тебя домой, хорошо?
Nós vamos buscar o helicóptero, ele vai levar-te para casa, está bem?
Это противоречит интересам клиента по иску, который я подаю
Entra em conflito com um processo que estou a tratar.
Это риск, на который необходимо пойти.
É um risco que temos de correr.
Это закон, который гласит, что управлять мастерской по разбору краденых авто - незаконно.
É a lei que toma por ilegal qualquer loja de partes de carros roubados.
Они сыты по горло тем страхом, который нагнетают преступники и усиливает преувеличенная реакция полиции.
Estão fartos deste clima de medo criado pelos criminosos, e promovido pelos polícias, com as suas reacções desmedidas.
Они будут утверждать, что я защищаю человека, который платит по счетам.
Alegarão que dou privilégios ao homem que paga as contas.
Я связалась с агентом ФБР который работает в опергруппе по терроризму... он говорит, что они оба подозреваются в потенциальной торговле оружием.
Cheguei a um agente do FBI que está nas forças policias de terrorismo... diz que que ambos eram suspeitos numa compra de armas.
Я такой человек, который готов пойти на крайности, чтобы сделать то, что я считаю правильным, и... я не прошу за это прощения.
Sou um homem disposto a chegar a extremos para fazer o que parece ser certo e... Não peço desculpas por isso.
Да, в отличие от тебя, я уделяю внимание деталям, например, который сейчас час и когда я должен был подобрать своего напарника по смене.
Eu, ao contrário de ti, presto atenção aos detalhes. Como que horas são, e a que horas apanhares o teu parceiro.
Это не первый поцелуй по-пьяни который был у нее с мужчиной не со мной.
Não é a primeiro beijo bêbado que ela compartilha com um homem que não eu.
"Местный житель Боб Белдон называет маяк верным другом, который, невзирая на бурное море и суровую погоду по-прежнему высится на берегу".
" O habitante local Bob Beldon chama-lhe uma amigo poderoso que, após todos estes anos de marés vivas e clima agreste, continua a erguer-se imponente.'"
Это говорит парень, который жил с рюкзаком по дешевым отелям 5 лет подряд.
Isso a vir de um tipo que viveu em hotéis baratos com uma mochila durante cinco anos.
Так если не ты ставил бомбу, которая убила Норриса, который из ваших товарищей по Омни это сделал?
Se não colocaste a bomba que matou o Norris, qual dos teus companheiros da Omni colocou?
А сейчас я агент, который должен поймать плохого парня.
Hoje, sou um agente de campo pronto a apanhar um mau da fita.
Я уволю его как только найду айтишника, который будет появляться вовремя и не будет шататься по офису.
Vou despedi-lo, assim que arranjar um informático pontual e que não assuste o escritório.
Дом, который я искал принадлежит парню по имени Дэвид Риджес.
Qual é o teu?
Но я дал ему имя специалиста по сносу, который может взяться за небольшую работу.
Mas dei-lhe o nome de um demolidor que lhe fazia o trabalho.
Он был социопатом, который воровал у вдвов и сирот, и он получил по заслугам.
Era um sociopata que roubava viúvas e órfãos, e teve o que mereceu.
Я должна пойти и предложить защиту тем шести людям из твоего списка, который ты собираешься мне дать.
Tenho que ir e oferecer proteção a seis pessoas da lista, que tu me vais dar.
Эдисон недавно был назначен в сенатский комитет по разведке, который следит за тем, чтобы шпионы не нарушали законы, как, например, исчезновение невиновных граждан...
O Edison foi nomeado para o Comité de Inteligência do Senado. Aquele que garante que os espiões não violem as leis, como fazer civis inocentes desaparecer.
По решению суда Шейн Джэкоби лечился у психиатра, который выписал Гриффиту его лекарства.
O tribunal ordenou que o Shane Jacoby fosse tratado por uma psiquiatra, que receitou os comprimidos ao Griffith.
Только психопата, который не смог смириться с тюремным сроком, и искал путь, как его избежать... по моему мнению.
Só um pobre coitado que não aguentou cumprir o seu tempo a querer fugir, na minha opinião.
Но я подбираюсь все ближе и не успокоюсь, пока не поймаю больного ублюдка, который ее убил.
E não vou descansar até apanhar o desgraçado doente que a matou.
ЯЛюблюТебя... это червь который распространяется по миру за 1 день под видом любовного письма.
"ILoveYou". Foi um "worm" que se espalhou pelo mundo num dia, uma carta de amor falsa.
Это компромис, на который я больше никогда не пойду.
É um compromisso. Um que não voltarei a fazer. Sei por que fizeste o que fizeste.
- Джоан, человек, который выпустил ракету по приказу Генри, тот же самый, что напал на нас в Западной Вирджинии.
Joan, o tipo que disparou o míssil a mando do Henry foi o mesmo que nos tirou da estrada em West Virgínia.
Это был лучший морской окунь по-чилийски, который я пробовала.
Aquele foi o melhor robalo chileno que já comi.
И это было познавательно, по правде говоря но меня ищет правительственный агент который собирается убить меня что означает что у нас с тобой не осталось времени
E tem sido... Educacional, no mínimo. Mas há um agente do governo que vem para me matar, o que significa que temos de correr contra o tempo.
Интересно. Это подтверждает слух, который гуляет по Агентству, что Брейтуэйт расследует деятельность Генри, изучает операции его компании, с момента его выхода из тюрьмы.
Ouvi rumores de que o Braithwaite abriu uma investigação sobre o Henry, a empresa dele, e tudo o que ele fez desde que saiu da prisão.
Я могу позвонить в секретариат профсоюза, и послать им email, который разойдётся по всему департаменту.
Ligo para o secretário agora mesmo e mando um e-mail para a corporação inteira.
И ты будешь гулять по пустынным улицам семи вилок или слепневого ущелья, или слез Апачи, или как там название провинциального городишки, который наша Бедовая Джейн зовет домом.
E vais andar pelas ruas desertas de Seven Forks, ou Horsefly Gulch, ou Apache Tears... Seja qual for a cidade que a nossa Jane Calamidade, chama de lar.
За 20 лет моей работы по ту сторону баррикад, я никогда не встречал человека, который бы наносил больший ущерб гражданскому населению.
Durante os 20 anos que tenho realizado o meu trabalho, nunca encontrei outro indivíduo com um impacto tão significativo na população civil como ele.
По крайней мере, я должна знать имя человека, который собирается меня убить.
Pelo menos, eu acho que deveria saber o nome da pessoa que me vai tirar a vida.
Ультра отслеживает созревшего, который заслужил, чтобы его поймали.
A Ultra procura um despertado que merece realmente ser capturado.
Это бизнес, который идет по расписанию.
Isto é um negócio, que tem de funcionar com precisão.
Итак, у нас есть совпадение по тому номеру машины, который нам дал Холмс.
Temos uma pista daquela matricula que o Holmes nos deu.
Он сейчас сказал мне, что ты вчера вечером прислал ему по электронке фоторобот парня, который, по-твоему, грабил лоточников в Вест Виллидж.
Disse-me que lhe mandou um e-mail ontem com a ficha de um tipo que pensa que rouba barracas de comida no West Village.
Который иногда оказывается по-настоящему ценным.
Que, ocasionalmente, se mostra muito valioso.
- По-моему, это как тот русский, который играл с компьютером в шахматы.
É como o sujeito russo que venceu o computador ao xadrez.
который погиб 25
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
который понимает 25
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
подожди секунду 1265
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
покажите нам 40
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
похуй 57
пойдем 10930
пойдём 5584
поздравляю со свадьбой 18
пойдем со мной 889
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216
пойдём со мной 426
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
посмотри на нее 271
посмотри на неё 198
пойдешь со мной 155
пойдёшь со мной 79
пойдет 257
пойдёт 216