English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто желает

Кто желает Çeviri Portekizce

260 parallel translation
Что мне ему сказать, кто желает его видеть?
Quem devo dizer que pergunta por ele?
Послушайте, мистер, у нас здесь крепкие напитки для тех, кто желает поскорее надраться.
Senhor, nós aqui servimos bebidas fortes para homens que se querem embebedar rapidamente. E não precisamos de alguém a estragar a atmosfera.
Кто желает результата, тот допускает и средства.
Quem quer alcançar resultados, deve admitir os meios.
Кто-нибудь, кто желает вам зла?
Pessoas que Ihes queiram mal?
Итак, кто желает высказаться на эту тему?
Alguém quer acrescentar algo a este assunto?
- Кое-кто желает встретиться с тобой.
- Tem visitas.
Всех, кто желает быть на картине попрошу пересесть на другую сторону стола.
Toda a gente quer ficar na fotografia. Então, para o outro lado da mesa.
Я хочу поставить в трудное положение всех тех, кто желает обращаться с нами, как с рабами.
Quero desmascarar todos os que querem nos tratar como escravos. Muito obrigado.
Все те, кто желает, показать англичанам принесите мне одежду из Манчестера и Лидса, которую вы одеваете сегодня и мы зажжём такой огонь, что он будет виден из Дели и из Лондона.
A todos os que querem abrir os olhos aos ingleses : trazei-me aqui o pano fabricado na Inglaterra e que usais. Iremos acender com eles um fogo que será visto de Delí até Londres.
Все кто желает сдаться могут выходить по одному. Господи.
Todas as pessoas nesta área que se quiserem render devem encaminhar-se de imediato para o perímetro.
Это делало их опасными для тех, кто желает войны. Их тоже убили подобные одинокие и ненормальные люди. Люди, которые не несут вины, ведь убийство - акт их безумия.
Anos depois, Bobby Kennedy e Martin Luther King, homens cujo desejo de mudança e de paz tornava perigosos para homens desejosos de guerra, seguir-se-lhe-iam, mortos por homens sós e loucos.
Кто желает светлый сыр, а кто хочет темный?
Quem quer queijo light, e quem quer queijo escuro?
Кто желает взяться?
Quem quer esse posto?
Тот, кто желает смерти, подвергает опасности не только себя, но и всю команду.
Um homem que quer morrer é perigoso não só para si, mas para o resto da equipa.
Иногда я нахожу такого, как вы, кто желает поделиться, и, да, когда представляется возможность, я беру то, что мне нужно.
As vezes eu acho alguém como você que quer trocar, ou, se a oportunidade surge, eu pego.
Те из вас, кто желает глубже погрузиться в в противоречивую тему колдовства,.. ... найдут исчерпывающую информацию в следующих трудах :
Para os que desejarem entrar mais profundamente no controverso assunto da bruxaria, muita informação pode ser encontrada nas seguintes obras...
Кто желает? Кто заказывал?
Empestados de perfume francês.
Может кто желает присоединиться?
Alguém quer fazer-me companhia?
Тот, кто желает броcить мне вызов, ищет cмерти.
Alguém que queira dizer mal de mim, está a ver se quer morrer.
Кто желает, чтобы машина представила ему альтернативную реальность?
Quem vai querer que a máquina revele uma realidade alternativa?
Этот город не годится для того, кто не желает пресмыкаться перед Поттером.
Esta cidade não é lugar para ninguém a menos que esteja disposto a rastejar para o Potter.
Когда же кончил речь, я предложил всем тем, кто родине желает блага, кричать : "Да здравствует король наш Ричард!"
De fato, nada omiti que pudesse favorecer vosso intento E quando minha eloquência terminou, mandei os que amavam o bem de seu país bradar : "Viva Ricardo, legítimo Rei da Inglaterra!"
Да, для каждого, кто любит Рим и желает его процветания.
É, para qualquer homem que ame Roma e deseja vê-la forte.
Тот, кто любит, всегда желает добра тому, кого он любит.
Deves saber isso. Aqueles que realmente amam fazem as coisas certas por quem amam.
Кто-нибудь что-то желает?
Algum de vós precisa de alguma coisa?
Мы никогда не желали тебе зла. Однако есть те, кто желал и желает до сих пор. И думаю, тебе известно, кто это.
Não queremos o teu mal mas não falta quem o queira e estou certo de que sabes bem quem é.
Всем молодым людям, кто свободен, способен и желает стать настоящими мужчинами, взяв в руки оружие предлагается подойти и записаться им обещано любое возможное вознаграждение которого заслужат их доблесть и достойное поведение.
A todos os jovens espertos, livres e capazes... desejosos de se evidenciarem pela carreira das armas... é dirigido convite para se alistarem... na certeza de que encontrarão todo o estímulo... de que são merecedores em mérito e bom comportamento.
Просто кто-то не желает ее разоблачения даже самими сотрудниками.
Trata-se de uma rede da firma, que não deve ser conhecida internamente?
Кто-нибудь еще желает хихикать... когда я упоминаю своего "двуга"... Биггуса... Дикуса?
Mais alguém quel dal uma pequena galgalhada quando falo do meu amigo Pilas Glandus?
Но если кто-либо из вас желает молить о пощаде... то великий Джабба Хатт готов выслушать ваши мольбы.
Se desejarem implorar por misericórdia... o grande Jabba escutará agora as vossas preces.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости. "... те, кто не желает приять мощь, героизм нашей революции! " ( исп. )
Dos 125.000 refugiados que desembarcaram na Florida, cerca de 25.000 tinham registos criminais.
Если кто-либо из вас желает слушать этого человека по ту сторону границ Джеронимо.. Я не стану его останавливать!
Se alguém quiser ir ouvir este homem passem a linha limite de Jerónimo eu não vos vou impedir!
Ну что, кто-нибудь здесь, еще желает "покрутить" с его женой?
Então, mais alguém aqui anda com a mulher dele?
Каждый день мне кто-нибудь желает поиметь свою маму в зад.
Há sempre alguém que me diz para beijar o traseiro de minha mãe.
Отлично, ну, кто еще желает?
OK... Quem quer levar?
- Она отчаянно желает, что кто-то с ней поговорил бы.
- Ela precisa desesperadamente conversar.
Говорила ли она тебе, что Корпус делает с теми, кто не желает присоединиться?
Ela contou-te o que eles fazem aos telepatas que não se querem juntar a eles?
Она и думать не могла, что кто-то желает ей вреда.
Ela nunca pensou que alguém lhe quisesse mal.
А тот, кто важничает, рта не желает раскрыть, глубоко заблуждается на свой счет.
As pessoas que se acham muito importantes e nunca abrem a boca, são precisamente o contrário.
Тем, кто не желает и пальцем пошевелить, когда клингонские воины проливают кровь, защищая их?
Que se recusam a mexer um dedo enquanto os guerreiros klingon derramam sangue para os proteger?
Если кто-то желает оспорить мое притязание на нее, пусть сделает это сейчас.
Se alguém quer desafiar a minha pretensão, que o faça agora.
ј шериф,'реди'эфлин... ѕонимаете, теперь по обе стороны реки есть те, кто не желает ему выздоровлени €. ќни проклинают день, когда он убил – э € ƒонлана.
E o Xerife, Freddy Heflin há gente dos dois lados do rio a desejar que não melhore e amaldiçoam o dia em que matou o Ray Donlan.
Слушайте, кое-кто в тюрьме желает вашей смерти.
Sabemos que alguns nesta prisão querem-no matar.
Дьякон, кто-то желает увидеть тебя.
Está aqui uma pessoa à sua procura.
Есть много тех, кто не желает на ней жениться.
Muitos não quereriam casar com ela.
Также наш смотритель, мистер Филч, просил напомнить вам что коридор на третьем этаже закрыт для посещений для каждого, кто не желает погибнуть самой мучительной смертью.
E o nosso encarregado, o Sr. Filch, pediu-me também que vos recordasse... que o corredor do terceiro andar à direita é proibido... a quem não quiser morrer de forma dolorosa.
Кто-нибудь желает выступить?
Alguém quer fazer uma declaração?
- Кто вашей смерти желает?
- Quem gostaria de o ver morto?
Кажется, кое-кто не желает обсуждать... нового Самого Желанного Викинга.
Parece que alguém não quer falar acerca... do novo "Mais Elegível Viking".
И, наконец, самые важные люди в этой комнате... кто-нибудь продержался 24 часа... или искренне желает жить?
E, agora, para a pessoa mais importante nesta sala. Alguém tem 24 horas ou um desejo sincero de viver?
Скажи, есть на свете кто-нибудь, кто не желает тебе смерти?
Diz-me, há alguém que não te queira morto?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]