English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Кто же знал

Кто же знал Çeviri Portekizce

78 parallel translation
Кто же знал, что все так выйдет.
Quem diria que isto acabava assim?
Эй, ну ты же спасла отца от гибели, кто же знал, что ты вдруг опозоришь семью?
Então. Foi para salvar a vida do teu pai. Quem podia adivinhar que o irias cobrir de vergonha, desonrar os teus antepassados e perder os teus amigos?
Боже, кто же знал, что последствием пьянки будет... 150 штук в неделю от правительства?
Quem pensou que ao me embebedar numa festa iria me render 150,000 € por semana do governo?
Кто же знал, что он Симбе поможет,
Nunca pensou que o Simba Recuperaria tudo
Кто же знал, что Львиный Рык действительно существует?
Quem podia que o Rugido do Leão existia realmente?
Кто же знал, что они полиняют?
Separar a roupa branca, quem ia saber?
Кто же знал, что ты превратишься в... звезду школьного футбола?
Quem diria que te tornarias nesta grande estrela de futebol.
Кто же знал, что я полюблю девушку
Quem pensaria que amaria uma miúda.
Кто же знал, что печенку можно приготовить столькими способами?
Quem diria que o fígado poderia vir de tantas formas? Está bem.
Кто же знал, что ущербный человек может быть креативным?
Quem diria que uma pessoa com problemas pudesse ser criativo.
Кто же знал, что он будет розовым?
Quem sabia que eles vinham de fúcsia?
Ну, за ковбоев. Кто же знал, что мне нравятся ковбои?
Quem diria que eu adoro cowboys?
Кто же знал, что в Роузвуде столько полицейских?
Quem diria que Rosewood tinha tantos polícias?
Кто же знал, что у меня такой талант общения с пьяными тётями в домашних халатах? Не я.
Quem diria que tenho tanto talento para mulheres bêbedas de roupão?
Кто же знал, что так все выйдет?
Quem ia adivinhar que isso ia acontecer?
Кто же знал, что у вас есть чувство юмора.
- Quem diria que tinha sentido de humor.
Кто же знал?
Quem diria?
Кто же знал, что угон машины ты превратишь в убийство.
Devia saber que, se lhe desse um carro roubado, você tentaria transformá-lo num homicídio.
Кто же знал, что так получится.
Não sabia que isto ia acontecer.
Кто же знал... что так будет?
Quem diria que este homem... Te seguraria?
Привет. Кто же знал, что в Сиэтле так дождливо.
- Quem diria que chove tanto em Seattle?
Кто же знал, что твой гей-радар настолько бесполезный?
Quem diria que o teu "gaydar" era tão estúpido?
Я начал заниматься гравием. И кто же знал, что дело выгорит?
Comecei uma Pedreira, digo, quem saberia que daria certo?
Кто же знал, что у Гейтс есть мягкая сторона.
Quem ia dizer que a Gates tem um lado sensível?
Кто же знал, что Джордж Такер умеет так петь?
Quem sabia que George Tucker cantava assim?
Кто же знал, что он вооружён.
- Não sabia que tinha uma arma.
Кто же знал, что она в порядке.
Sabendo que ela estava bem.
Кто же знал, что быть родителем так трудно!
Quem diria que ser pai era tão difícil? - Que bom.
Кто же знал, что Фрэнк станет избавлением?
Quem imaginou que o Frank era a cura?
Кто же знал, что у Патерсона столько много станций техобслуживания?
Quem é que adivinhava que Paterson tinha tantas oficinas?
Кто же знал, что ты такая заботливая?
Quem diria que tu eras tão imaginativa?
Кто же знал, что твердость характера может так привлекать? Безусловно не я.
Quem diria que ter personalidade era atraente?
Кто же знал, что индюки такие озабоченные?
- Quem diria que eles são tarados?
Кто же знал, что доктор Шепард такой крутой?
Quem ia dizer que o Dr. Shepherd era uma figura?
.. и в то же время, кто хорошо бы знал.. .. основные принципы банковского дела.
E seja também um conhecedor profundo dos princípios do empréstimo bancário.
ЧАРЛИ Кто же знал, что пеликаны едят морских свинок.
Quem sabe que o pelicano come porquinhos-da-índia?
Папа, когда я надевал эту форму, мне казалось, что я забываю, кто я на самом деле. Но в то же самое время, я никогда не знал себя лучше. Это - больше, чем просто игра.
Pai, quando eu visto aquele equipamento... é como se esquecesse quem sou, mas, ao mesmo tempo é como se eu me conhecesse melhor do que nunca.
Я отвечаю за организацию гражданской панихиды для дедушки но мне почему-то не удаётся найти кого-то ещё, кто знал бы его настолько же хорошо...
Fiquei encarregue do serviço fúnebre, mas não sei de mais ninguém que o conhecesse bem.
Уэнделл, кое-кто знал что вы должны же ЧП?
Wendell. Wendell, olha-me. Alguém sabia que tu estavas com ela fora da cidade?
Правда, можно было бездельничать... я в основном чистил трубы в номерах гостиницы... так что ни кто не знал где я нахожусь в данный момент к тому же люди редко пользовались каминами так что я чистил пару труб потом видел что в других номерах делать нечего и отдыхал телевизор смотрел.
Porque eu tinha principalmente que limpar as chaminés de cada quarto do hotel. E assim eles não faziam ideia de onde eu estava durante as 8 horas que eu trabalhava. Além disso, a maioria das vezes as pessoas nem usavam as lareiras, por isso eu limpava algumas lareiras, corria pelo edíficio rapidamente e depois deitava-me e dormia durante umas horas ou via televisão.
Ну, он же сказал тебе, так что явно хотел, чтобы кое-кто знал.
Bem, se te contou é porque quer que alguém saiba.
Но я же не знал, кто на моей стороне.
Não sabia quem estava do meu lado, pois não?
Мы встречались вчера. Кто знал, что мы ходим в один и тот же тренажерный зал?
Quem diria que éramos membros do mesmo ginásio?
И кто же это такой был, кто не знал, что поставил свою жизнь на кон?
Quem não sabia que colocava a vida em risco?
Просто она не хотела, чтобы кто-то знал, потому что боялась, что тут же набегут родственники и попытаются сунуть нос в ее дела.
Ela não quis que ninguém soubesse porque receava que viesse a família e tentasse tomar-lhe conta dos negócios.
Всё же, кто-то об этом знал.
Alguém sabia.
Ты знал, кто я... и все же привел меня сюда.
Sabias quem eu era e, mesmo assim, trouxeste-me aqui.
Раб же тот, кто знал волю господина своего... кто знал волю господина,
" E aquele servo.. que conheci da vontade do Senhor... QUE CONHECEU NA VONTADE DO SENHOR ;
Кто знал, что Морелли пьёт утром кофе там же, где и ты?
Quem diria que o Marelli bebia o café matinal ali tão perto?
Вы же не хотели, чтобы это еще кто-то знал...
Você não quer que alguém saiba... Nem nós.
Да, и ты вернул его обратно, и я благодарен тебе за это, но это же Кас! хорошо, кто поручился за тебя когда я не знал, что ты свой парень.
Sim, e tu trouxeste-o de volta e eu agradeço-te por isso, mas é o Cass, que garantiu a tua segurança quando eu ainda não te conhecia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]