English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда ты клонишь

Куда ты клонишь Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Никогда не знаю, куда ты клонишь.
Nunca sei onde vais parar.
Я вижу, куда ты клонишь.
Entendo aonde quer chegar.
Хорошо, я поняла, куда ты клонишь.
Já percebi onde queres chegar.
Мне не нравится, куда ты клонишь. Извините доктор Хендрикс, но я пересчитывал каждый бюллетень.
- Foram contados todos os votos.
- Я вижу, куда ты клонишь.
- Vejo onde queres chegar.
Куда ты клонишь?
aonde quer chegar?
Я понял, куда ты клонишь.
Acho que já sei o que vais dizer.
Куда ты клонишь?
O quê?
- Куда ты клонишь?
- Onde é que vais com tudo isto?
Куда ты клонишь?
Para que é que estás a fazer isso?
- Я знаю, куда ты клонишь.
- Sei o que estás a tramar.
Боже, Гарри, куда ты клонишь
- Harry, onde queres chegar com isto?
Куда ты клонишь?
E a conclusão?
Не пойму, куда ты клонишь.
Não faço ideia onde queres chegar.
Роберт, я знаю, куда ты клонишь.
Robert, sei onde queres chegar.
Я понимаю, куда ты клонишь, Джон.
Estou a ver o teu ponto de vista, John.
Куда ты клонишь?
Onde vais com tudo isto?
Куда ты клонишь?
O que queres dizer?
Не знаю, куда ты клонишь, но обвиняя всех вокруг, ты поступаешь так же, как те, кто обвиняет вас.
Olhem, não sei que bandeira estás a acenar, mas fazer dos outros maus não é melhor do que as pessoas te têm feito.
Что-то я не пойму, Кларк, может объяснишь, куда ты клонишь?
Não sou grande pescador, Clark, portanto por que não me dizes que raio queres?
Я не знаю чем этот документальный фильм должен быть, но мне не нравится куда ты клонишь.
Não sei que documentário é este, mas não me agrada onde quer chegar.
Мне кажется, я не очень понимаю, куда ты клонишь.
Sabes, Nikki... Não sei bem onde queres chegar com isto.
Кажется, я знаю, куда ты клонишь.
Acho que sei onde queres chegar com isto.
Вижу, куда ты клонишь со своей метафорой.
Já vi onde queres chegar com a metáfora.
Я вижу куда ты клонишь.
- Aí tens.
Но я только что увидел куда ты клонишь, хочешь вбить клин в эту семью, разорвать нас на части изнутри и оставить все кусочки у себя!
- Mas eu topei-te logo. Querias dividir esta família, derrubar-nos a partir de dentro e guardar os restos!
Догадываюсь куда ты клонишь.
- Percebi onde queres chegar.
Я знаю, куда ты клонишь, Моз.
Sei onde queres chegar com isto, Moz.
Вижу, куда ты клонишь.
Estou a ver onde queres chegar.
Да, вижу, куда ты клонишь, прощаюсь.
Sim, já estou a ver onde queres chegar, por isso vou desligar a chamada. Adeus, adoro-te!
Понимаю, куда ты клонишь, но я ценю снотворное, "блэкберри" и латте.
Eu percebo mas eu também gosto de comprimidos para dormir, de BlackBerrys e de café.
Хорошо. Ладно, куда ты клонишь? Послушай.
Está bem, o que estás a pensar?
Я знаю куда ты клонишь, Билл.
Sei onde queres chegar, Bill. Poupa-me.
Мог бы догадаться, куда ты клонишь.
Como sei que há um motivo para esta história?
Я прекрасно вижу, куда ты клонишь, Фрэнк.
- Sei, exactamente, onde é que isto vai.
Я понимаю, куда ты клонишь.
Acho que sei onde queres chegar com essa ideia.
Я вроде понял, куда ты клонишь.
Acho que estou a ver o resultado disto.
Вижу, куда ты клонишь, но это больше по части Элвиса Мачато.
Estou a ver onde quer chegar, mas isso é mais coisa do Elvis Machado.
А, понятно куда ты клонишь.
Entendi onde quer chegar.
И куда ты клонишь?
- Onde queres chegar com isto tudo?
Я понимаю, куда ты клонишь.
Já percebi...
Куда ты клонишь?
- No que estás a pensar?
Лайла, мне не нравится, куда ты клонишь.
Lyla, não estou a gostar do rumo desta conversa.
Куда ты клонишь?
Aonde vais parar com isso?
Понимаю, куда ты клонишь.
Percebo onde queres chegar e sabes que mais?
Картер, куда ты клонишь?
Está bem, Carter, aonde quer chegar?
Я понимаю, куда ты клонишь.
Sei o que estás a tentar fazer.
Я понимаю, куда ты клонишь, и это не то, о чём ты думаешь. Нет, это...
Não...
Я вижу, куда ты клонишь.
Já percebi o que queres.
Куда ты клонишь?
Sim, e então?
Не пойму, куда ты клонишь?
Do que estás a falar?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]