English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ К ] / Куда ты уходишь

Куда ты уходишь Çeviri Portekizce

143 parallel translation
Куда ты уходишь?
- A onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Entregue-se.
Куда ты уходишь?
Onde vai?
Куда ты уходишь?
Onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Angela, que estás a fazer? Onde vais?
Ты вся мокрая. Куда ты уходишь, на ночь глядя?
Estás encharcada, e vais-te embora?
– Куда ты уходишь?
- Aonde vais?
Куда ты уходишь, когда я расшибаюсь там на сцене.
Onde é que vais quando eu me mato em palco?
Куда ты уходишь?
Onde vais?
- Куда ты уходишь?
- Onde é que vais?
Эй, куда ты уходишь?
- Onde é que vais?
Куда ты уходишь?
Aonde vais?
Рэй, куда ты уходишь?
Ray, aonde vais?
Стой, Сэм, куда ты уходишь?
Espera, Sam! Onde você...
Куда ты уходишь?
O quê é que estás a fazer?
Куда ты уходишь?
Aonde é que tu vais?
Куда ты уходишь?
Para onde vais?
Слушай, куда ты уходишь?
Onde vais?
Куда ты уходишь, никто не знает. О тебе никто ничего не знает.
Ninguém sabe para onde vais, o que fazes ou seja o que for a teu respeito.
- Куда ты уходишь?
Onde vais?
Стой, куда ты уходишь?
Esp... Espera, onde vais?
Куда ты уходишь
Angela, que estás a fazer?
- Куда ты уходишь
- Aonde vais? - Vou-me embora.
Куда ты уходишь?
- Onde vais?
Куда ты уходишь?
Aonde está indo?
Куда ты уходишь?
Aonde vai?
- Куда ты уходишь?
Por favor tente novamente mais tarde. - Onde você está indo?
- Куда? Ну, куда ты уходишь?
Para onde foges?
Кронк, куда ты уходишь?
Kronk, aonde você vai, agora?
Куда ты уходишь?
- Aonde vais?
Куда ты уходишь?
Fleur onde vais? Espera!
Постой, постой, постой. Куда ты уходишь?
- Espera, onde vais?
Куда ты уходишь?
Onde está indo?
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Tenho o direito de saber para onde vais.
Куда ты уходишь? У меня много дел.
Tenho muitas coisas para fazer.
Куда же ты уходишь?
Para onde o levais?
Ты мог бы сказать мне, куда и когда уходишь.
Poderias ao menos ter me dito para onde ias.
— Куда же ты уходишь, милашка?
A mim não me falas assim!
Ты куда-то уходишь?
Larry, vais a algum lado?
Куда же ты уходишь?
Onde vais, boneca?
Каждый раз, когда мы должны поговорить по душам, ты куда-то уходишь.
Sempre que falamos a sério precisas de te ir embora.
Куда ты опять уходишь?
Aonde vais, desta vez?
- Куда ты уходишь?
Aonde vais?
Ты куда-то уходишь?
Vais sair agora à noite?
Ты сегодня вечером куда-то уходишь?
Vais sair esta noite?
Почему, куда ты уходишь?
- Porquê, onde vais?
Обед готов, но ты оделся... Ты куда-то уходишь?
O jantar está pronto, mas da maneira que estás vestido, vais sair?
Куда, чёрт возьми, ты уходишь?
Onde raio é que pensas que vais?
Ты куда-то уходишь?
Vais a algum lado?
- Ты куда уходишь?
- Onde vais?
Ты уходишь куда-то?
Vais a algum lado?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]