Либо встречал Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал. .
Uma nobre combinação, Menina Prescott.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
É um dos caras mais espertos que já conheci.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
É a mulher mais incrivelmente bonita que alguma vez vi.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал. Я хочу заняться с тобой любовью. 700 $.
És a mulher mais atraente que alguma vez vi. Quero fazer amor contigo. 700 dólares.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
A minha mulher é a pessoa mais maravilhosa que eu conheço.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Os Jem'Hadar têm os soldados mais brutais e eficientes que já enfrentei.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sabes que és o mais belo troglodita que já conheci?
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Você é a mulher mais bonita que eu já vi.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Alguma vez lhe disse... que é a mulher mais linda que algum dia conheci?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Vou-te dizer uma coisa... Tu tens mais categoria, fogo e coragem do que qualquer mulher que alguma vez conheci.
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
É a mulher mais surpreendente que jamais conheci.
Ты, когда-либо встречал Тери?
- Mm-hmm. - Conheces o Terry?
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
Nesse momento, o Michael percebeu... que esta era a mulher mais bonita que já vira.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
És a mulher mais incrível que já conheci.
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал. - Спасибо.
Você é a pessoa inteligente mais estúpida que conheço!
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни. - Все хотят отменить это.
Ou és dos tesos que estraga a vida aos outros ou és o gajo mais lesma que já conheci.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал.
Tu és mesmo o pior filho da puta que algum dia conheci.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
O segundo maior vigarista que conheci, quando não estava a fumar heroína.
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
Ela é a rapariga mais louca que conheci na vida.
Я думаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал в своей жизни...
És a mulher mais linda que já conheci na vida.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Tu não és perfeito, Deus sabe disso, mas... provavelmente ainda és o melhor polícia que eu já conheci.
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
És a rapariga mais linda, maravilhosa e sensual que já conheci.
-... ты хороший. - Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais mal informada de todas.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sim, bem, era suposto ser, mas a minha professora é a pior a dar notas.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Tens os "olhos mais loucos" que qualquer pessoa que já conheci.
И Бог знает, что я заслужил это. Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Deus, o Senhor sabe que eu o mereço, fui mais horrível contigo do que qualquer outra pessoa.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Você pode ser o maior bastardo que já encontrei. Você me repugna.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
O homem mais extraordinário que jamais conheci.
Самый приятный человек, что я когда-либо встречал, но не может играть по правилам.
É uma pessoa muito simpática, mas não sabe lidar com o meio.
Ты худший лжец, которого я когда - либо встречал!
És o pior mentiroso que já conheci.
Нет, Джоан Лениган была одной из самых достойных людей, которых я когда-либо встречал.
Não, Joan Lenigan era uma das mais decentes pessoas que já conheci.
Много лет назад. Трэйси Флэнниган. Это была лучшая девушка, которую я когда-либо встречал, но я ее потерял.
Tinha medo de contar a alguém, porque sentia que a culpa era minha.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
"Para mim, a seguir ao Bill ele é o psíquico mais dotado que conheci."
Эллен, вы, должно быть, самая честная женщина, которую я когда-либо встречал.
Ellen, pode até ser a mulher mais honesta que já conheci.
самым искренним сердцем, какое я когда-либо встречал.
o coração mais sincero que eu já vi.
Ты самая великолепная женщина, что я когда-либо встречал.
Acho que és a mulher mais maravilhosa que alguma vez conheci.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tu és... a pessoa mais espectacular... que alguma vez conheci.
Он один из самых приятных людей, каких я когда-либо встречал.
Ele é um dos tipos mais simpáticos que alguma vez conheci.
Потому что, если честно ты самая потрясающая женщина, которую я когда-либо встречал
Porque a verdade é que, eu acho-te a mulher mais fascinante que alguma vez conheci.
Она была... самой красивой девушкой, которую я когда-либо встречал.
Era... a rapariga mais... bonita que alguma vez conhecera.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Tens a melhor memória das pessoas que já conheci.
... я вижу перед собой несомненно пять с половиной самых замечательных диких животных, что я когда либо встречал за всю свою жизнь.
E mesmo nesta iluminação que não ajuda muito... vocês são, sem dúvida, os cinco... e meio... animais selvagens mais incríveis que conheci... na minha vida!
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Ela é a pessoa mais inteligente que eu já conheci.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Podem bem ser as duas adolescentes mais estúpidas com quem me cruzei.
Это, несомненно, самый деликатный материал, какой я когда-либо встречал.
Isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
Она была самым грустным человеком... из тех, кого я когда-либо встречал.
Era também a pessoa mais triste, que eu tinha algum dia connhecido.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Nunca conheci ninguem que gostasse mais do que fazia do que o senhor.
Для меня, после Билла, он был самым пси-одарённым из тех, что когда-либо я встречал.
Para mim, a seguir ao Bill ele é o psíquico mais dotado que conheci.
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
Mas ela deve ser a pessoa mais querida que conheci.
Ты самая упорная женщина, которую я когда-либо встречал.
És a mais teimosa, mulher de ferro que eu já conheci.
либо встречала 131
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо встречались 17
встречалась 21
встречались 105
встречался 34
либо еще 371
либо ещё 218
либо делала 79
либо видела 193
либо другое 63
либо другой 213
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо знал 138
либо так 110
либо слышала 118
либо видел 506
либо нет 283
либо делал 136
либо слышал 201
либо знала 59
либо делать 64
либо видели 93
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55
либо я 102
либо хотела 56
либо сторону 23
либо хотел 76
либо причины 34
либо он 57
либо были 64
либо кто 71
либо другого 55