English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Либо встречал

Либо встречал Çeviri Portekizce

159 parallel translation
Вы красивейшая из женщин, что я когда-либо встречал. .
Uma nobre combinação, Menina Prescott.
Он один из самых хитрых умников, кого я когда - либо встречал.
É um dos caras mais espertos que já conheci.
Она самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
É a mulher mais incrivelmente bonita que alguma vez vi.
Ты самая желанная женщина что я когда-либо встречал. Я хочу заняться с тобой любовью. 700 $.
És a mulher mais atraente que alguma vez vi. Quero fazer amor contigo. 700 dólares.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
A minha mulher é a pessoa mais maravilhosa que eu conheço.
Джем'хадар - наиболее жестокие и эффективные солдаты, которых я когда-либо встречал.
Os Jem'Hadar têm os soldados mais brutais e eficientes que já enfrentei.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Sabes que és o mais belo troglodita que já conheci?
А сейчас ты самая горячая кошечка, которую я когда-либо встречал.
Você é a mulher mais bonita que eu já vi.
- Я когда-нибудь говорил вам... что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо встречал?
Alguma vez lhe disse... que é a mulher mais linda que algum dia conheci?
Я скажу тебе кое-что, в тебе больше твердости, воодушевления и мужества в любой другой женщине, которую я когда-либо встречал.
Vou-te dizer uma coisa... Tu tens mais categoria, fogo e coragem do que qualquer mulher que alguma vez conheci.
Вы самая удивительная женщина, которую я когда-либо встречал!
É a mulher mais surpreendente que jamais conheci.
Ты, когда-либо встречал Тери?
- Mm-hmm. - Conheces o Terry?
И в этот момент Майкл осознал, что это - самая прекрасная женщина, которую он когда-либо встречал.
Nesse momento, o Michael percebeu... que esta era a mulher mais bonita que já vira.
Ты самая невероятная женщина, которую я когда-либо встречал.
És a mulher mais incrível que já conheci.
- Вы самая умная тупица, что я когда - либо встречал. - Спасибо.
Você é a pessoa inteligente mais estúpida que conheço!
Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни. - Все хотят отменить это.
Ou és dos tesos que estraga a vida aos outros ou és o gajo mais lesma que já conheci.
Ты, самый худший из всех сукиных детей, которых я когда-либо встречал.
Tu és mesmo o pior filho da puta que algum dia conheci.
Когда он не гоняется за драконом, то он один из лучших напёрсточников, что я когда-либо встречал.
O segundo maior vigarista que conheci, quando não estava a fumar heroína.
Типа самая "грязная" деваха, которую я когда-либо встречал.
Ela é a rapariga mais louca que conheci na vida.
Я думаю, что ты самая красивая женщина, которую я когда-либо встречал в своей жизни...
És a mulher mais linda que já conheci na vida.
Что ж, ты не идеален, Бог свидетель, но... все равно, ты лучший полицейский, которого я когда-либо встречал.
Tu não és perfeito, Deus sabe disso, mas... provavelmente ainda és o melhor polícia que eu já conheci.
Ты самая красивая, удивительная, сексуальная девушка, которую я когда-либо встречал.
És a rapariga mais linda, maravilhosa e sensual que já conheci.
-... ты хороший. - Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
És a pessoa mais mal informada de todas.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Sim, bem, era suposto ser, mas a minha professora é a pior a dar notas.
У тебя... самые сумасшедшие глаза, которые я когда-либо встречал.
Tens os "olhos mais loucos" que qualquer pessoa que já conheci.
И Бог знает, что я заслужил это. Я вел себя плохо с тобой и всеми, кого я когда-либо встречал.
Deus, o Senhor sabe que eu o mereço, fui mais horrível contigo do que qualquer outra pessoa.
Я думаю, ты самый большой подонок, которого я когда-либо встречал.
Você pode ser o maior bastardo que já encontrei. Você me repugna.
Самый выдающийся человек из всех, кого я когда либо встречал.
O homem mais extraordinário que jamais conheci.
Самый приятный человек, что я когда-либо встречал, но не может играть по правилам.
É uma pessoa muito simpática, mas não sabe lidar com o meio.
Ты худший лжец, которого я когда - либо встречал!
És o pior mentiroso que já conheci.
Нет, Джоан Лениган была одной из самых достойных людей, которых я когда-либо встречал.
Não, Joan Lenigan era uma das mais decentes pessoas que já conheci.
Много лет назад. Трэйси Флэнниган. Это была лучшая девушка, которую я когда-либо встречал, но я ее потерял.
Tinha medo de contar a alguém, porque sentia que a culpa era minha.
Может быть из-за моего характера, а может, из-за моего прошлого опыта, или просто потому, что они были самыми скучными чертовыми людьми, которых я когда-либо встречал.
Talvez seja só a minha maneira de ser ou talvez tenha a ver com o meu passado ou talvez porque eles são as pessoas mais enfadonhas que jamais conheci
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
"Para mim, a seguir ao Bill ele é o psíquico mais dotado que conheci."
Эллен, вы, должно быть, самая честная женщина, которую я когда-либо встречал.
Ellen, pode até ser a mulher mais honesta que já conheci.
самым искренним сердцем, какое я когда-либо встречал.
o coração mais sincero que eu já vi.
Ты самая великолепная женщина, что я когда-либо встречал.
Acho que és a mulher mais maravilhosa que alguma vez conheci.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tu és... a pessoa mais espectacular... que alguma vez conheci.
Он один из самых приятных людей, каких я когда-либо встречал.
Ele é um dos tipos mais simpáticos que alguma vez conheci.
Потому что, если честно ты самая потрясающая женщина, которую я когда-либо встречал
Porque a verdade é que, eu acho-te a mulher mais fascinante que alguma vez conheci.
Она была... самой красивой девушкой, которую я когда-либо встречал.
Era... a rapariga mais... bonita que alguma vez conhecera.
У тебя лучшая память из всех кого я когда-либо встречал.
Tens a melhor memória das pessoas que já conheci.
... я вижу перед собой несомненно пять с половиной самых замечательных диких животных, что я когда либо встречал за всю свою жизнь.
E mesmo nesta iluminação que não ajuda muito... vocês são, sem dúvida, os cinco... e meio... animais selvagens mais incríveis que conheci... na minha vida!
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
Ela é a pessoa mais inteligente que eu já conheci.
Вы, должно быть, наиглупейшие подростки, которых я когда-либо встречал.
Podem bem ser as duas adolescentes mais estúpidas com quem me cruzei.
Это, несомненно, самый деликатный материал, какой я когда-либо встречал.
Isso é, sem dúvida, a batata mais quente que já vi.
Она была самым грустным человеком... из тех, кого я когда-либо встречал.
Era também a pessoa mais triste, que eu tinha algum dia connhecido.
Я никогда не встречал кого-либо, кто любил свою работу больше чем вы!
Nunca conheci ninguem que gostasse mais do que fazia do que o senhor.
Для меня, после Билла, он был самым пси-одарённым из тех, что когда-либо я встречал.
Para mim, a seguir ao Bill ele é o psíquico mais dotado que conheci.
Но она, вероятно, самый лучший человек, которого я встречал когда-либо.
Mas ela deve ser a pessoa mais querida que conheci.
Ты самая упорная женщина, которую я когда-либо встречал.
És a mais teimosa, mulher de ferro que eu já conheci.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]