Либо видел Çeviri Portekizce
479 parallel translation
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Acho que... Acho que ela foi a mais bela criatura que já vi.
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
É a maior cama que já vi.
Вы будете самой прекрасной Джульеттой, я когда-либо видел.
Breve será a mais linda Julieta que jamais vista.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
É o pior oficial de comando que já conheci.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
É a maior técnica que já vi.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, ela era a criatura mais perfeita e deslumbrante que eu já vi!
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Foi a coisa mais corajosa que já vi na vida.
Этот ублюдок. Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Ele é completamente insignificante por estes lados... mas tem mais contacto que qualquer outro gajo que conheço.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Eu nunca tinha visto uma casa tão bonita.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
É o pior soldado que alguma vez vi!
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vocês são, sem a menor dúvida, a recruta mais patética que já tive!
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Já que é o último dos sete primeiros e o menos conhecido, comece por dizer-nos, qual o melhor piloto que já viu?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
O melhor piloto que já vi?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Quem é o melhor piloto que já vi?
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел. - Что мне- -? - Симпсон!
Ele tem a camisa mais limpa que já vi. Que devo...
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era a mulher mais bonita que já vi em toda a minha vida.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Quero dizer-te, não vá matarem-nos, que tens a maior picha que eu já vi.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел. Это быстрые 700 $.
És a mulher mais sensual que já vi. 700 dálares num instante.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Gosto desta loja. Uma das melhores lojas de brinquedos que já visitei.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Nunca vi uma mulher tão bela.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Só queria dizer-te que acho que és a pessoa mais amável, doce e bonita, que encontrei na minha vida.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
Era a coisa mais bonita que já vira.
Вы люди самые улыбчивая парочка, что когда либо видел.
Vocês säo o grupo mais sorridente que já vi.
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Ela não é a coisa mais querida que já viste na tua vida?
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mulher mais bonita que alguma vez vi.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mais bela mulher que já vi.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Mas se eu estou enganado e se a tenente é, de facto, uma mulher então, meus senhores sofre de hemorróidas como eu nunca vi na vida!
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Tem as pernas fortes, Sra. Gump, fortes como nunca vi.
Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видел.
É lindo como nunca vi...
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Essa foi a exibição mais desagrádavel... - que eu já ví na minha vida.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Arrogância, tretas! Mickey e Mallory não são os mais perversos que já conheci.
— ама € хуева € семь € которую € когда-либо видел.
A pior foda que eu já tive.
Дарси, она самое прелестное существо, что я когда-либо видел!
Darcy, ela é a criatura mais bonita que alguma vez vi.
Не думаю, что когда-либо видел столь необыкновенное выражение вашего лица.
Acho que nunca tinha visto essa expressão na sua cara.
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Vou-te mostrar o sítio mais bonito que eu já conheci!
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Nunca mais! É o melhor advogado que conheço.
До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Olhei melhor e percebi... que se tinha transformado na coisa mais bela que já tinha visto.
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Não vai poder dizer a ninguém que nos viu.
Ты только что сожрал столько кислоты, сколько я ни разу не видел, чтоб кто-либо съедал!
Acabaste de tomar o ácido mais potente que eu já vi em toda a minha vida!
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
A coisa mais incrível que eu já vi!
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Até agora não vi um único caribu, nem observei os lobos a comer fosse o que fosse.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Seguinte.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ou está a dizer a verdade, ou nunca vi ninguém como ela.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
É a empregada mais simpática que conheço.
Я говорил другу, что вы - самая красивая женщина из всех, что я видел когда-либо.
Estava só a dizer que você é a mulher mais bonita que vi na vida.
Она произнесла : " Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,..
Disse, " Ou morres por teres olhado aquilo que não devias,
либо видела 193
либо видели 93
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели бы вы 38
либо видели 93
видел бы ты свое лицо 29
видел бы ты своё лицо 17
видел 1320
видела 684
видел её 16
видели когда 25
видели 571
видели бы вы 38
видели его 28
видели кого 19
видел что 81
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видели что 31
видела что 39
видел когда 43
видели кого 19
видел что 81
видел меня 16
видела бы ты 34
видела когда 20
видела его 26
видели что 31
видела что 39
видел когда 43