English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Л ] / Либо видел

Либо видел Çeviri Portekizce

479 parallel translation
Я думаю... я думаю, она была самым красивым созданием, какое я когда - либо видел.
Acho que... Acho que ela foi a mais bela criatura que já vi.
Самая большая кровать, которую я когда-либо видел.
É a maior cama que já vi.
Вы будете самой прекрасной Джульеттой, я когда-либо видел.
Breve será a mais linda Julieta que jamais vista.
Этот человек — худший командующий офицер, которого я когда-либо видел.
É o pior oficial de comando que já conheci.
Сложнейшая техническая работа, которую я когда-либо видел.
É a maior técnica que já vi.
У нее была самая шикарная попка, какую я когда-либо видел... а я, поверьте, их много повидал!
Foi o maior borracho que tive, e tive muitos por todo o mundo!
Лори, это было самое идеальное и ослепительное существо, какое я когда-либо видел.
Laurie, ela era a criatura mais perfeita e deslumbrante que eu já vi!
Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
Foi a coisa mais corajosa que já vi na vida.
Этот ублюдок. Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Ele é completamente insignificante por estes lados... mas tem mais contacto que qualquer outro gajo que conheço.
Это был самый роскошный дом, какой я когда-либо видел.
Eu nunca tinha visto uma casa tão bonita.
Кроме того, что она была самой прекрасной женщиной, которую я когда либо видел, она была одним из тех, с кем я мог вести самые глубокие разговоры.
Além de ser a mulher mais bonita que já tinha visto, era das poucas pessoas com quem podia ter conversas profundas.
Ты худший солдат, которого я когда-либо видел.
É o pior soldado que alguma vez vi!
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
Que pensaria se lhe dissesse que vocé é uma das mulheres mais bonitas que já conheci?
Ты, безо всякого сомнения, самый безнадёжный тип, которого я когда-либо видел!
Vocês são, sem a menor dúvida, a recruta mais patética que já tive!
Поскольку ты последний из семи, и мы мало что знаем о тебе... ты мог бы начать рассказывать о себе : кто был наилучший пилот, ты когда-либо видел?
Já que é o último dos sete primeiros e o menos conhecido, comece por dizer-nos, qual o melhor piloto que já viu?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
O melhor piloto que já vi?
Кто наилучший пилот, которого я когда-либо видел?
Quem é o melhor piloto que já vi?
У него самая чистая рубашка, которую я когда-либо видел. - Что мне- -? - Симпсон!
Ele tem a camisa mais limpa que já vi. Que devo...
Она была самой прекрасной женщиной из всех, которых я когда-либо видел.
Era a mulher mais bonita que já vi em toda a minha vida.
На случай если нас убьют, я хочу тебе сказать у тебя самый большой хуила, какой я когда-либо видел.
Quero dizer-te, não vá matarem-nos, que tens a maior picha que eu já vi.
Ты самая чувственная женщина что я когда-либо видел. Это быстрые 700 $.
És a mulher mais sensual que já vi. 700 dálares num instante.
Какой хороший магазин - один из самых лучших магазинов игрушек, которые я когда-либо видел.
Gosto desta loja. Uma das melhores lojas de brinquedos que já visitei.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
Nunca vi uma mulher tão bela.
Я хотел сказать, что по-моему, ты самая милая самая красивая женщина которую я когда-либо видел.
Só queria dizer-te que acho que és a pessoa mais amável, doce e bonita, que encontrei na minha vida.
Она была самым прекрасным существом какое я когда-либо видел
Era a coisa mais bonita que já vira.
Вы люди самые улыбчивая парочка, что когда либо видел.
Vocês säo o grupo mais sorridente que já vi.
Разве она не самое очаровательное создание которое ты когда-либо видел в своей жизни?
Ela não é a coisa mais querida que já viste na tua vida?
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mulher mais bonita que alguma vez vi.
Она самая красивая женщина, которую я когда-либо видел.
É a mais bela mulher que já vi.
Но если я ошибаюсь... если лейтенант, конечно, женщина... как она утверждает... тогда, друзья мои... она страдает от самого запущенного случая геморроя, которого я когда-либо видел!
Mas se eu estou enganado e se a tenente é, de facto, uma mulher então, meus senhores sofre de hemorróidas como eu nunca vi na vida!
Его ноги очень сильные, миссис Гамп, самые сильные, которые я когда-либо видел.
Tem as pernas fortes, Sra. Gump, fortes como nunca vi.
Он самый красивый из всех, кого я когда-либо видел.
É lindo como nunca vi...
Это был самый отвратительный съём, который я когда-либо видел.
Essa foi a exibição mais desagrádavel... - que eu já ví na minha vida.
Мики и Мэлори - самые больные типы, которых я когда-либо видел.
Arrogância, tretas! Mickey e Mallory não são os mais perversos que já conheci.
— ама € хуева € семь € которую € когда-либо видел.
A pior foda que eu já tive.
Дарси, она самое прелестное существо, что я когда-либо видел!
Darcy, ela é a criatura mais bonita que alguma vez vi.
Не думаю, что когда-либо видел столь необыкновенное выражение вашего лица.
Acho que nunca tinha visto essa expressão na sua cara.
Я покажу тебе самое прекрасное место, которое я когда-либо видел.
Vou-te mostrar o sítio mais bonito que eu já conheci!
Люшит, ты лучший адвокат, которого я когда-либо видел.
Nunca mais! É o melhor advogado que conheço.
До тех пор, пока не начал понимать, что мальчики за ней увиваются, как мухи вокруг мёда, и что она превратилась в самую красивую девушку, которую я когда-либо видел!
Olhei melhor e percebi... que se tinha transformado na coisa mais bela que já tinha visto.
Он не доживет до того, чтобы рассказать кому-либо, что он нас видел.
Não vai poder dizer a ninguém que nos viu.
Ты только что сожрал столько кислоты, сколько я ни разу не видел, чтоб кто-либо съедал!
Acabaste de tomar o ácido mais potente que eu já vi em toda a minha vida!
Самое невероятное из того, что я когда-либо видел!
A coisa mais incrível que eu já vi!
Пока что я не видел ни одного карибу, и даже не видел, чтобы волки ели хоть что-либо.
Até agora não vi um único caribu, nem observei os lobos a comer fosse o que fosse.
Самый дерзкий маневр, который я когда-либо видел.
Seguinte.
Это был один из лучших полетов, которые я когда-либо видел. До того момента, пока вас не подбили.
Vi pouca gente pilotar tão bem.
Сэр, я видел много смертей, которые были необходимы, потому что тут либо ты, либо они.
Bom, senhor presenciei muitas mortes que fazem parte do nosso dever pois é matar ou ser morto.
Либо она говорит правду, либо я ещё таких не видел.
Ou está a dizer a verdade, ou nunca vi ninguém como ela.
Вы в правду самый дружелюбный клерк, что я когда либо видел.
É a empregada mais simpática que conheço.
Я говорил другу, что вы - самая красивая женщина из всех, что я видел когда-либо.
Estava só a dizer que você é a mulher mais bonita que vi na vida.
Она произнесла : " Либо ты умрёшь за то, что видел недозволенное,..
Disse, " Ou morres por teres olhado aquilo que não devias,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]