Меня заставили Çeviri Portekizce
568 parallel translation
- Меня заставили, Джэфф.
- Continua. Não tive culpa.
Я не могла ничего сделать - меня заставили.
Obrigaram-me.
Меня заставили это сделать.
Fui forçada a fazê-lo.
Вы меня заставили.
Mas o senhor obrigou-me.
Лэнс, были вещи, которые они меня заставили делать... которые я не хотела делать.
Lance, eles obrigaram-me a fazer certas coisas... que eu não queria fazer.
Меня заставили создавать страшное оружие.
Estao a obrigar-me a criar uma arma horrivel.
Смотри, меня заставили тебя защищать, меня заставили тебе сочувствовать.
Olha, primeiro fizeram-me proteger-te e depois sentir simpatia por ti.
Сколько жемчуга и драгоценностей меня заставили раздарить, чтобы заручиться поддержкой какого-нибудь начальника или русского белогвардейского генерала.
Nem me recordo de quanto jade e jóias me fizeram gastar para comprar um qualquer senhor da guerra ou um general russo branco.
Больше не будем бежать ни от кого! Меня заставили жить в говне, а теперь уже и это говно убирают!
Eles obrigam-me a viver em esterco... e agora querem tirar o meu esterco?
Я сказал, что мы рассматриваем это дело не под тем углом зрения. Потому что совершенно неожиданно меня заставили задуматься о личности жертвы.
Quando disse que estivemos a ver este caso ao contrário, foi porque fui forçado a pensar subitamente na vítima.
"Это все вы - вы с вашим цинизмом. Это вы заставили меня устыдиться добродетели, а затем толкнули меня на путь познания зла!"
"Foi o senhor, com o seu cinismo, que me fez ter vergonha da minha bondade e que me instigou a conhecer o mal!"
" Вы заставили меня ждать, слишком долго ждать.
" Esperei por ti. Esperei demais, agora é quase meia-noite.
- Вы заставили меня поверить!
Enganaste-me, sim!
- Я возьму это. - Они меня заставили!
- Não precisa disto.
Почему заставили меня так долго ждать?
Por que me fez esperar tanto tempo?
Меня заставили!
Obrigaram-me a dize-lo!
Вы заставили меня почувствовать себя женщиной!
Tu fazes-me sentir como uma mulher!
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
Eles obrigaram-me a usá-lo para fazerem pouco de mim.
Они заставили меня пойти с ними.
Obrigaram-me a acompanhá-los.
Наше свидание - затея моих родителей. Они заставили меня с тобой встретиться.
- Os meus pais obrigaram-me a sair contigo.
Заставили меня выйти из машины, представляете?
São uns mercenários! Fizeram-me sair do carro.
Вы заставили меня рыдать.
Está a fazer-me chorar.
Вы заставили меня ненавидеть себя.
Você... me fez odiar a mim mesmo!
Вы заставили меня поволноваться!
Tu assustaste-me!
Они заставили меня пить его, говоря :
Fizeram-ma beber,
"Занятия любовью с этой более глубокой, более властной женщиной заставили меня понять каким пустым переживанием, какой причудливой шарадой был секс с моим мужем."
Fazer amor com esta mulher profunda e hábil fez-me compreender como era vazia a experiência, como era bizarro o enigma do sexo com o meu marido.
Заставили они меня поволноваться!
Por breves instantes fiquei preocupado!
Более простым языком, капитан, Они заставили меня!
Por outras palavras, Capitão, eles recrutaram-me.
Вы снова заставили меня спустить с цепи моих псов войны.
Mais uma vez fizeram-me soltar os cães da guerra.
Чтобы Вы заставили меня поверить что она никогда не повторится.
E que me prometas, que nunca mais recomeçarão.
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
Fizeste-me pensar durante algum tempo. Mas o teu tempo acabou.
Вы заставили меня ждать там более 2-х часов.
Fez-me sentar aqui durante 2 horas.
А потом они заставили меня стоять там, пока сами жгли эти тряпки у меня на глазах. Прикинь, я был голый. Правда?
E depois fizeram-me ver as roupas a serem queimadas, eu estava nú.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Sou um homem de meia idade talvez... mas nada... ninguém na minha vida jamais me afectou... do modo como você me faz sentir.
Это они заставили меня так сказать.
Querido, desculpa, obrigaram-me a dizer isto.
О, дорогой. Это опять они заставили меня.
Querido, também me obrigaram a dizer isto.
Вы заставили меня стать у стены... и не шевелиться.
Obrigaste-me a ficar de pé junto à parede sem me poder mexer.
Вы заставили меня смотреть.
Obrigaste-me a observar.
О, Боже! Они заставили меня убить ту девушку, Терезу.
Meu Deus fizeram-me matar aquela garota, a Theresa.
И они заставили меня убить её.
E então obrigaram-me a matá-la.
Все эти часы выслушивания, как 112 ведеков говорят одновременно, заставили меня тосковать по моему саду.
Aquelas horas todas a ouvir 112 vedeks a falarem ao mesmo tempo fizeram-me ansiar pela santidade da minha estufa.
И из-за этого вы заставили меня придти сюда в канун Нового Года?
Foi por isto que me fizeste vir aqui na véspera de de Ano Novo?
Но это было впервые, когда у меня возникли эти мысли. И, знаешь, они заставили меня занервничать.
Foi a primeira vez que tive pensa - mentos assim, e puseram-me nervoso.
" Голоса заставили меня сделать это. Моя собака заставила меня сделать это.
"As vozes me obrigaram a fazer isso."
И силой заставили меня идти с вами в безопасный лес
E obrigaste-me a ir contigo para a segurança do bosque.
Эти события заставили меня взглянуть правде в глаза.
Forçou-me a lidar com alguns assuntos sobre mim mesma que nunca tinha enfrentado.
Был бы я белым, фиг бы вы меня писать заставили.
Se eu fosse branco não me fazias escrever.
Они заставили меня!
Disseram que me matavam!
Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины.
- Fizeste-me rastejar sem razão.
Вы заставили меня поверить, что это поможет мне спасти Кес.
Você me levou a crer que iria me permitir ajudar Kes.
Итак, основатели заставили Одо думать, что я шпион, в надежде, что вы убьете меня, и поможете этому имитатору Мартока завладеть Империей.
Então, os Fundadores levaram o Odo a pensar que eu era um espião, na esperança de que vocês me eliminassem, de modo a que aquela coisa que imitava o Martok se apoderasse do Império.
заставили 23
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меня волнует 107
меня уволят 113