English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Мне тебя жалко

Мне тебя жалко Çeviri Portekizce

45 parallel translation
Мне тебя жалко.
Tenho pena de ti.
На самом деле... Мне тебя жалко.
Na verdade tenho pena de si.
Вот сейчас мне тебя жалко.
Neste mesmo sinto pena de ti.
Я делаю тебе одолжение, потому что мне тебя жалко.
Estava a fazer-te um favor porque senti pena de ti.
- Мне тебя жалко.
- Sinto pena de ti.
На самом деле мне тебя жалко.
- Tenho pena de ti, na verdade.
Я говорил, что поддаюсь тебе, потому что мне тебя жалко.
Costumava dizer-te que te deixava apanhar mais, porque tinha pena de ti.
Мне тебя жалко, друг.
Tenho pena de si, meu.
Как мне тебя жалко.
O meu coração tem dó de si.
Слушай, мне тебя жалко.
Sinto muito por ti.
В таком случае мне тебя жалко.
E se você tem, Eu sinto muito.
Как же мне тебя жалко.
Oh, estou a derramar lágrimas por ti.
- Мне тебя жалко.
Tenho pena de ti.
Мне тебя жалко! Ничтожество!
Dás-me pena.
Вилмер, мне жалко терять тебя, но я хочу, чтобы ты знал, что я любил тебя не меньше, чем любил бы родного сына.
Bem, Wilmer, lamento perder-te, mas quero que saibas.... não poderia gostar mais de ti se fosses meu filho.
Где канавка, там вода, Конечно я найду другого, Только жалко мне тебя.
Onde está a sarjeta, há aguinha claro que encontrarei a outro, mas você me dá lástima.
Жалко, что я вижу тебя, только когда мне очень плохо бывает.
É pena que só nos vejamos quando me sinto muito mal.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
A culpa é tua e não tenho pena nenhuma.
Мне, Климентов... даже и глядеть на тебя жалко.
Sabes, Klimentaf, olho para ti e metes-me dó.
Мне так жалко тебя, майн Карлхен!
Queria fazer algo por ti!
Просто мне стало тебя жалко.
Tive pena de ti.
Мне до сих пор жалко те два доллара, что я на тебя потратила.
Os piores $ 2 dólares que gastei, foram aqueles que gastei em ti.
Мне тебя зверски жалко.
Tenho pena de ti.
Мне жалко, что я не знал тебя, | когда ты была в средней школе.
Desculpa não ter estado presente quando estavas na escola secundária.
А вот теперь мне просто тебя жалко.
Agora sinto pena de ti.
- Нет, это мне жалко тебя. Они не берут тебя стилистом.
Eles não Ihe deixarão ser estilista.
И когда ты это сделал, мне тебя стало жалко.
E quando o fizeste, senti mesmo pena de ti.
Потом ты мне скажешь спасибо, что избавил тебя от жалкой жизни в этой глухомани.
Mais tarde vais-me agradecer por te salvar de uma vida miserável no meio do nada.
Знаю, что подвела тебя, мне правда, жалко.
Sei que te decepcionei. Sinto muito mesmo.
- Мне так тебя жалко.
Sinto muito.
Серьёзно мне не жалко тридцати секунд... Но что у тебя за проблема?
A sério, em 30 segundos isto não vai ter importância, mas qual é o teu problema?
Мне жалко тебя.
Sinto muito por voce.
Мне становится тебя жалко.
Isso faz-me sentir pena de ti.
- О, мне так жалко тебя, малыш.
Tenho imensa pena tua, amor.
Я всё ещё жду части, где мне должно стать тебя жалко.
Ainda estou à espera da parte onde eu me devia importar.
Правдоподобная история. Приняв за чистую монету, я могу понять. Блин, мне даже тебя немного жалко.
Uma história plausível que, dadas as aparências, consigo compreender.
[ГРЭМ] И что, мне тебя должно быть жалко?
- Tenho que ter pena de si?
Мне тебя не жалко, унылый ты засранец.
Eu não sinto pena de ti, seu homem infeliz.
Мне так жалко оставлять тебя тут, братишка.
Sinto muito deixar-te aqui, irmão.
Знаешь, а мне даже жалко что я тебя победил.
Quase que me sinto mal por vencer-te.
Мне тебя очень жалко.
- Tenho mesmo pena de ti. - A sério?
Мне становится тебя жалко, Себастьян.
- Estás a ficar patético, Sebastian.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]