Мог Çeviri Portekizce
42,513 parallel translation
Да. Ты мог чему-нибудь у них поучиться на случай, если снова захочешь своровать миллионы.
Podias aprender algo com eles para quando quiseres voltar a roubar milhões.
Как ты мог даже подумать об этом, ничего не обсудив со мной?
Como podes pensar em assinar isto sem falares comigo?
Твоему отцу было бы стыдно, если бы он мог видеть то, как его семья распадается.
O seu pai ficaria envergonhado se visse a forma como a família dele se está a desmembrar.
Я мог добиться желаемого для нас обоих.
Podia ter conseguido o que queríamos.
Я только пытался ожесточить тебя, чтобы ты мог... Встретиться с миром лицом к лицу и победить.
Só te queria endurecer para poderes enfrentar este mundo e vencer.
Нет, он не мог исправить ситуацию.
Ele não podia fazer isso.
И я мог слышать вас.
E ouvia-vos.
Мог слышать тебя и Уорда с той стороны и... Я... хотел оказаться на той стороне, очень сильно.
Ouvia-te a ti e ao Ward do outro lado e queria tanto estar do outro lado.
У него не было никого, кому он мог доверять.
Ele não tinha em quem confiar.
Им было некуда идти. Никто о них не мог позаботиться.
Eles não tinham para onde ir nem quem cuidasse deles.
Я не знала, куда ещё ты бы мог пойти.
Não sabia aonde mais irias.
- Но как он мог...
- Como...
Я не мог не подумать об отношениях со своим отцом.
Lembrou-me da minha relação com o meu pai.
Если ты хочешь ему помочь, возможно, ты бы мог сказать мне, кто мог его подставить?
Se o quer ajudar, diga-me quem o quereria incriminar.
Кто ещё мог убить моих родителей?
Quem mais mataria os meus pais?
Мы наконец нашли того парня, который мог помочь нам... И мы добрались до него как раз в то ты момент, чтобы посмотреть, как он умирает.
Por fim, obtemos uma pista sobre um tipo que nos pode ajudar e chegamos lá quando ele está a morrer.
Насколько я знаю, ты мог там застрять.
Podias ter sido péssimo nisto.
Не знаю, чего я ожидал, но я не мог тебе больше лгать.
Não sei o que esperava... Não conseguia continuar a mentir-te.
Впусти его, чтобы он мог помочь.
Deixa-O entrar para te poder ajudar.
Я не хороша в болтовне, но ты мог хотя бы позвонить.
Não tenho jeito para manter o contacto, mas tu podias ter telefonado.
Знаешь, я мог бы ожидать этого от остальных.
Dos outros, eu podia esperar isto.
Но из всех людей, ты мог бы понять.
Mas, de todos, o Stick devia compreender.
К тому же, даже если бы я мог прочитать... Я понятия не имею, что здесь.
Além disso, mesmo que a conseguisse ler não sei o que isto é.
Любой из нас мог остаться лежать на дне той дыры.
Podia ter sido qualquer um de nós a acabar morto no fundo daquele buraco.
- Только так я мог выйти из дела.
Foi a única maneira de eu sair.
Ее чем-то ударили по голове, так что поищите предмет, который мог быть орудием.
Ataque violento, vestígios de fios, possível uso de preservativo
Я не мог такого предположить, но я должен был.
Quer dizer, não havia maneira de saber... mas devia ter sabido.
Я мог бы отвезти тебя в аэропорт.
Posso deixá-la no aeroporto.
Я не мог устроить розыски по всей стране.
Não podia ir procurá-la por todo o país.
Он мог бы поехать за тобой.
Podia ter-te seguido até aqui.
Ничего другого ты придумать не мог.
De todas as palermices que podias ter feito...
Но если Эйнштейн мог кататься на велосипеде, и она сможет.
Mas se Einstein sabe andar de bicicleta, também ela.
Только Арес мог бы сотворить такое.
Só o Ares podia fazer tal coisa!
Ты бы мог сказать, что ты типичный представитель своего пола?
Dirias que és um exemplo típico do teu género?
Сэр, я мог бы...
Senhor, posso levar...
Окей, если ты собралась сразится с богом войны я мог бы научить тебя танцевать, бедняжка.
Se vais lutar contra o Deus da Guerra... mais vale ensinar-te a dançar, sua coitadinha.
Такой как я за вашей спиной мог бы дать куда больше.
Alguém como eu a apoiá-la podia proporcionar-lhe bem mais.
Это мог быть только он!
Não, tinha de ser ele.
Конечно, я мог бы забрать его тачку.
Claro que podia ter ficado com o carro dele.
Ты мог бы меня остановить, но ты этого не сделал.
Podias ter-me impedido, mas escolheste não o fazer.
Он потянулся ко мне, а я не мог взять его на руки.
Quando tentou tocar-me, não pude pegar-lhe.
Во всем этом грязном городе нет никого, кому я мог бы доверять, понимаешь?
Não há ninguém em quem confie nesta cidade imunda, entendes isso?
Ты мог бы написать своему отцу хоть раз.
Podia ter escrito pelo menos uma vez ao seu pai.
Это я мог бы сказать по покрою его костюма.
Eu poderia dizer pelo corte da sua lança.
И я мог бы приходить чаще, но я жалею тебя.
E poderia aparecer mais vezes, mas tenho-te poupado.
Он даже не мог посмотреть на меня, когда я рассказала ему.
Nem sequer conseguia olhar-me quando lhe contei.
До того, как ты напьешься, ты мог бы рассказать мне, что произошло?
Antes que bebas mais, podes-me contar o que aconteceu?
Она ваша или... мог бы химик позвать ее?
Está comprometida convosco ou... um químico poderia convocá-la?
Или он мог бы сгореть.
Ou poderia arder.
Никто не мог.
Ninguém podia.
Он мог умереть от ран.
Pode ter morrido dos ferimentos.
могу я принять ваш заказ 29
могу я вам помочь 529
могу 1379
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я вам помочь 529
могу 1379
могу ли я узнать 22
могу я узнать ваше имя 42
могу я спросить 568
могу я войти 250
могут 144
могу я задать вопрос 86
могу я узнать 189
могу я посмотреть 59
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154
могу я присесть 64
могу я спросить кое 41
могу я задать тебе вопрос 88
могу я поинтересоваться 50
могу я задать вам вопрос 71
могу я поговорить с вами 79
могу я с вами поговорить 120
могу я 558
могу ли я 154