English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ М ] / Может вы

Может вы Çeviri Portekizce

7,563 parallel translation
после того, как я вернулась обратно, так что я была.. ... в надежде, может вы могли бы мне продать кое-что что бы помочь успокоить мои нервы.
Tem sido muito difícil para mim desde que regressei, por isso... esperava que me pudesses vender alguma coisa que me ajudasse a acalmar os nervos.
Может вы оставили его на столе.
- Talvez o tenha deixado em cima da mesa.
Так может вы пойдёте искать его.
Então saia e vá atrás dele.
Может выйти больше вреда, чем пользы.
Pode causar ainda mais danos.
Ну, может вы тогда отзовете заявку, по старой памяти.
Então, talvez possa ouvir um pedido para um favor em nome dos velhos tempos.
Пока круг цел - демон не может выйти.
Apenas não quebrem o círculo, e o demónio permanecerá contido.
Может вы видели её с моим другом и просто забыли об этом.
E que a viu talvez com o meu amigo e esqueceu-se completamente.
Роберт, может, вы поможете мне... С одной книгой, которую я читаю.
Robert, talvez me possa ajudar com um livro que estou a ler.
Не может быть, чтобы вы ничего не слышали об этом героине.
É impossível esta quantidade de heroína chegar até Nova York sem que fique a saber.
- Так, ребят, вы занимайтесь делом Хэлперн, а мы пошерстим, может, ходят какие слухи о том, кто убил этих двоих.
Continuem a trabalhar no caso Halpern. Nós vamos continuar as buscas, ver se alguém nas ruas sabe quem atingiu estes dois.
Может быть выпьете Бомбей сапфир, когда я выйду отсюда?
Se calhar, mais tarde, vai à garrafa do gin.
Вы представляете, кто это может быть?
Faz ideia de quem ele possa ser?
Может, вы хотели сделать виноватым Кейда Ласалля.
Talvez quisesse que o Cade ficasse com a culpa.
- Может, выйдем наружу?
Devemos falar lá fora?
Может, вы прекратите этот кошмар?
Não podemos parar com esta tremenda guerra?
Может быть, вы могли бы мне что-нибудь продать, из того, что успокоит мои нервы. - Да.
Esperava que me pudesses vender alguma coisa que me ajudasse a acalmar os meus nervos.
Вы правы, думая, что это может быть нечто другое.
Não, está certa em pensar que pode ser outra coisa.
Может если бы вы двое ее спасли...
Talvez se vocês a tivessem salvado...
И подумал, может, вы не откажетесь вот от этого.
E pensei que ia gostar disto.
Раз уж вы спросили, милорд, я полагаю, это опасный экперимент, но не уверен, что мое мнение чем-то может помочь.
Acho que é um precedente perigoso, já que me pergunta, mas não sei se sou eu quem deve dizer isso. Perigoso?
Ну, хоть я и не понимаю, кому это может понадобится, но может, мне стоит перерезать ленточку, когда вы откроете двери?
Não faço a menor ideia porque alguém virá, mas, uma vez que está assente, devemos cortar uma fita quando as portas forem abertas?
Как вы могли догадаться, на будущей неделе семьи не будет целых три дня, так что если кто-то из вас считает, что ему положен выходной, может взять его в эти дни.
Como vocês devem ter percebido, a família sairá durante três dias na semana que vem, por isso, se um de vocês sentir que precisa de uma folga, talvez possam aproveitar.
Может, не сегодня, не завтра. Но раньше, чем вы думаете.
Talvez não hoje ou amanhã, mas antes do que imagina ;
Как мой народ может доверить вам такое дело, когда вы даже не можете защитить мою жену?
Como pode o meu país assumir tamanho compromisso com um país que nem sequer consegue garantir a segurança da minha mulher?
Ваше свидетельство может отражать то, что Вы видели или испытали.
O seu testemunho só pode reflectir ou o que viu ou o que presenciou.
Может, не позволяя ему этого, вы на самом деле что-то отнимаете у него.
Talvez não o deixando dar-lhe isso esteja a tirar-lhe alguma coisa.
Ну, может быть не Нью Йорк Таймс как вы, но у меня шоу в Бомако.
Bem, talvez não seja o New York Times, mas tenho um programa aqui em Bamako. Shakir Khan.
Вы думаете что я может быть...
Acha que talvez eu seja...
А вы не думали, что она, может быть, хотела бы сохранить это в тайне?
Acha que, talvez, ela quisesse... que ninguém soubesse disso?
Вы сможете это сделать? Нет, не может.
- Pode fazer isso?
- Может, выйдем подышать?
- Vamos apanhar ar?
Я всё спрашиваю себя - зачем такому великому человеку, как вы, может быть нужно прятаться за женскими юбками?
- Eu me pergunto por que é que alguém como tu precisa de se esconder por trás das saias?
Пока вы, гении, не решите проблему пространства и времени, он не может быть одновременно и здесь и в Вашингтоне.
- Bem, até que um de vocês, génios, consiga contornar as leis do tempo e espaço, ele não pode estar aqui e em Washington ao mesmo tempo.
Не опасаетесь ли вы, что он может вас оставить?
Não a preocupa o facto dele poder estar a traí-la?
Вы не хотите выписывать снотворное человеку, который не может уснуть?
Não receita soporíferos a alguém que não consegue dormir?
Потому что вы не даёте мне снотворное, хотя оно есть и может мне помочь. – Думаете, я вру? – Нет.
Acha que estou a mentir?
Из-за этого женщины вашего возраста идут в бар посреди ночи, верно? – Видите ли, я часто занимаюсь разводами, и вы должны знать, что женщина может получить дом, имущество, детей, но это не значит, что она победила. – Верно.
É isso que traz mulheres da sua idade ao bar a meio da noite, não é?
Может, вы могли. Я – нет.
Não o faria.
И ничто из этого не может стать причиной не быть с тем, кого вы любите, особенно когда так мало времени.
Nenhuma dessas coisas são razão suficiente para não ficarem com a pessoa que amam. Ainda mais quando não há tempo suficiente.
Скажи вы нам об этом вчера, может, мы бы и испугались.
Se isto fosse ontem, talvez nos assustássemos isso.
- Но вы может...
- mas talvez...
Вы не знаете, где он может быть?
Sabe onde ele está?
Может быть вы и спасены, капитан, но мы всё ещё не знаем как они добрались до нас.
Pode estar aliviado, capitão mas ainda não sabemos como chegaram até nós.
Вы говорите, что у вас нет счета на 4.6 млрд потому, что сегодня там может быть 4.63 или 4.8 млрд.
Você diz que não tem uma conta com 4.6 biliões porque hoje o valor pode ser 4.63 ou 4.8 biliões.
Может быть, это поможет нам выяснить, что случилось с Аркадием, но... но если вы используете это без моего согласия, вы будете уволены немедленно, со всеми предосторожностями.
Talvez nos ajude a descobrir o que é que aconteceu com o Arkady. Mas se usar isso sem o meu prévio consentimento, será despedido. Imediatamente, com prejuízo extremo.
Можете хранить молчание, но то, что вы утаите сейчас, может повредить вашей защите при рассмотрении в суде. - Простите.
Não tem de dizer nada, mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar, quando interrogado algo que mais tarde disser em tribunal.
Всё, что вы скажете, может быть использовано в суде.
Tudo o que disser pode ser apresentado como prova.
Вы имеете право хранить молчание, но если вы не упомяните что-то, на что будет опираться ваша защита в суде, это может сказаться не вашу пользу.
Não tem de dizer nada, mas pode prejudicar a sua defesa se não mencionar, quando interrogado algo que depois diga em tribunal.
Кажется, вы считаете, что если я продолжу говорить, то волшебным образом активирую какое-то воспоминание в поддержку того, что вам рассказали, но... Может, вам стоит поговорить с другими курсантами.
Olha parece pensar que se eu continuar a falar vou desbloquear alguma memória mágica para apoiar o que você disse mas talvez você deva falar com os outros estagiários.
Если вы измените это, само время может разломиться.
Se tentar mudar isso, pode fraturar o próprio tempo.
И Бетти может надеяться на снисхождение, только если вы дадите показания в ее пользу.
E a única esperança da Betty por clemência é se testemunhar a favor dela.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]