Мой отец был Çeviri Portekizce
1,181 parallel translation
Мой отец был боксером.
O meu pai era um boxeur.
Мне не привыкать. Мой отец был плотником, а два брата матери - палачами.
O meu pai era carpinteiro, e dois irmãos da mamã foram carrascos.
Мой отец был иудеем и мы не праздновали Рождество.
O meu pai era judeu então não tínhamos Natal.
Мой отец был шаманом у племени Чинук.
O meu pai era um feiticeiro entre os Chinook.
Мой отец был полон решимости того что маменькин сынок обязательно должен кого-то убить.
Mas o meu pai estava tão determinado a que... o filho maricas matasse alguma coisa...
Мой отец был полицейским!
O meu pai era da polícia!
Нет. Мой отец был рабочим, трудился весь день, чтобы заработать.
O meu pai era um operário fabril que subiu na vida e fez muito dinheiro.
- А мой отец был вожатой.
- O meu pai foi Chefe dos Lobitos.
Они провели лотерею и сказали, что это будет справедливо, но мой отец был чиновником... ему разрешили выбрать одного человека из семьи.
Eles fizeram um sorteio e diziam que essa era a única forma justa, mas o meu pai era um oficial da Stromos, por isso, foi autorizado a escolher uma pessoa da família.
Я говорю, что мой отец был неправ, а я был прав.
Estou a dizer que o meu pai estava errado e que eu estava certo.
Дома, когда мой отец был священником, мы...
Aqui está o meu pai.
Мой отец был сильным человеком.
O meu pai era um homem forte.
Раз шрам у меня на животе появился не просто так,.. ... может быть, мой отец был не таким уж и сумасшедшим.
Se esta cicatriz na minha barriga não tiver aparecido do nada, talvez o meu pai não fosse tão louco como diziam.
Когда я был маленьким,.. ... мой отец был знаменит.
Quando eu era jovem meu pai era famoso.
Мой отец был напуган до смерти.
O meu pai ficou muito preocupado.
[ Надпись на майке - "Шлюха" ] Мой отец был для меня целым миром. Вытри, мам.
VADIA era a pessoa mais importante.
Мой отец был защитником по уголовным делам.
O meu pai era advogado de defesa criminal.
Мой отец был мне лучшим другом с самого детства.
O meu pai era a melhor companhia, desde que eu era pequena.
Мой отец был проповедником. И так нельзя.
O meu pai era um pregador do mundo e isso não era justo.
- Мой отец был прокурором. Он говорил, что самое простое объяснение, как правило, было верным.
Bem, o meu pai era um promotor, e dizia sempre que a explicação mais simples é normalmente a certa.
Мой отец был в армии - - в батальоне рейнджеров.
O meu pai era militar. Nos Rangers.
Когда я появился в операционной, было очевидно, что мой отец был не только нетрудоспособен, но и то, что он... перерезал печёночную артерию пациентки,
Quando pude intervir, era óbvio que o meu pai não só se achava incapacitado mas também havia... cortado a artéria hepática da paciente, o que, na minha opinião profissional,
Мой отец был прав, Кларк!
O meu pai tinha razão, Clark.
Мой отец был не прав.
Sim? O meu pai estava enganado a teu respeito.
Мой отец был писателем.
O meu pai era escritor.
Мой отец был осведомителем.
Meu pai era um colaborador.
Когда мой отец был казнен,
Quando meu pai foi executado,
Конечно, я не особенно разбираюсь, хотя мой отец был художником. Правда, не очень удачливым.
Claro que não sei o suficiente para julgar, e o meu pai era pintor, infelizmente, não foi muito bem sucedido.
Мой отец был газетчиком.
O meu pai era jornalista.
Я увидел, как мой отец ранил её, и как одинока она была и как сильно она хотела, чтобы я был счастлив.
Vi quanto o meu pai a magoou e quanto ela estava só quanto ela queria que eu fosse feliz..
Мой отец не был пиратом!
O meu pai não era pirata!
Это был мой отец. Это был мой отец.
Era o meu pai.
Когда мне было 13 лет, мой отец он был этаким горячим, потрепанным мачо а я был просто худеньким мальчишкой которого неоднократно ловили на том, что он одевает мамины туфли...
Quando tinha 13 anos, o meu pai... era o típico banqueiro forte e machão, e eu era um fedelho magricela... que tido sido apanhado vezes demais a experimentar os sapatos da mãe.
У неё был муж. Мой отец.
Ela tem um marido o meu pai.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат. - С тех пор я не был дома.
Quando eu tinha 16 anos, o meu pai psiquiatra concluiu que talvez este ambiente não fosse o melhor para mim, mandou-me para um colégio interno, e nunca mais vim a casa.
- Мой отец всегда был далеко, он жил сразу на три семьи.
O meu pai nunca estava por perto. Tinha 3 famílias.
Мой отец... был большим франкофилом, мы уехали из Израиля, и я пошел в школу во Франции.
Como meu pai era... muito francófiIo, saímos de israel e fui escoIarizado na França.
Мой отец ушёл, когда я был такой как ты.
O meu pai deixou-nos tinha eu a tua idade.
Мой отец, Димитар Асенов Наворски, был большим, большим поклонником ваша музыка.
O meu pai, Dimitar Asenov Navorski, era um grande fã da sua música.
Ладно. Когда мне было 12 лет я услышала шум внизу и подумала, что это был мой отец.
Certo, quando tinha 12 anos de idade Eu ouvi um barulho e achei que fosse o meu pai.
Таким был мой отец.
- Tive um pai assim.
- Они сказали, что здесь был мой отец.
Disseram que o meu pai estava aqui.
У нее был сердечный приступ, а мой отец сломал спину на стройке.
Teve um ataque de coração. E o meu pai partiu as costas na construção.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
O meu pai sabia que a Eve seria a vítima perfeita para fazer parecer que eu tinha motivo.
Я думал это был мой отец, но, наверное, я ошибался.
Achei que fosse o meu pai, mas talvez esteja enganado.
Потому что человеком, организовавшим его увольнение, был мой отец.
Porque foi o meu pai que ordenou o despedimento dele.
Oн был мaлeньким человeчком, мой отец.
O meu pai era um tipo franzino.
А мой отец, был хорошим ковбоем.
Mas o meu pai era bom com a corda.
- Знаете, отец Уилли, мой муж,.. ... был государственным секретарем при президенте Франклине Рузвельте.
- Sabem, o pai do Willy, meu marido foi o Secretário de Estado do Presidente Franklin Roosevelt.
Мой настоящий отец был наполовину индейцем.
Meu pai verdadeiro é descendente de índio.
Я забуду кем был мой отец?
Mudaria o fato de meu pai ter sido um colaborador?
мой отец был прав 20
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец мертв 28
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец сказал 80
мой отец погиб 17
мой отец говорит 55
мой отец сказал мне 18
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125
было дело 227
было бы прекрасно 51
было круто 186
было бы отлично 101
было здорово 326
было очень весело 64
была занята 32
было время 374
было хорошо 125