Мой отец сказал Çeviri Portekizce
272 parallel translation
Я уже выходил, и мой отец сказал : "Ты должен подоить корову."
E ia para sair e o meu pai disse, "Tens de ordenhar a vaca."
Я этого не говорила. Мой отец сказал это.
Eu não disse, meu pai disse.
Мой отец сказал, вам лучше отправляться домой.
O pai disse que tem que vir já para casa.
Мой отец сказал, что вы живете с аборигенами,.. .. бегаете обнаженными и лазаете по деревьям.
O meu pai disse que vocês estavam a viver com os Zambus e a correr por todo o lado nus e a trepar árvores.
Мой отец сказал, что Америка взорвалась.
O meu pai disse que a América tinha explodido.
Мой отец сказал : "У нас ничего нет".
Meu pai disse, "Não temos nada".
Мой отец сказал, что Джакоби заболел, потому что на него напали.
O meu pai diz que o Jacoby teve um ataque porque foi atacado.
Мой отец сказал, что вы, вероятно, полетите на Дрейлон-2.
O meu pai diz que devem ir para Draylon II. Ai diz?
Мой отец сказал четыре, не так ли?
O meu pai pediu quatro. Não pediu?
И тогда мой отец сказал, что моя мама ушла.
E depois o meu pai disse-me que a minha mãe tinha ido embora.
Мне было десять лет, когда мой отец сказал мне, что я должен стать наблюдателем.
Tinha eu 10 anos quando o meu pai me disse que estava destinado a ser um Observador.
Мой отец сказал, Гарак мертв.
O meu pai diz que o Garak está morto.
И еще кое-что. Мой отец сказал, что... я мог бы засудить тебя - нанять кучу адво - катов и подать на тебя в суд за все сразу.
E vou-te dizer mais, o meu pai disse que eu deveria ter contractado um advogado e ter-te prossessado até ao ultimo tostão.
Мой отец сказал, что воры стоят ему целого состояния!
O meu pai diz que os ladrões dão muito prejuízo.
Мой отец сказал мне не драться, если дело меня прямо не касается.
O meu pai diz para eu não entrar em brigas que não me afetem diretamente.
Мой отец сказал мне правду. Все абсолютно не так.
O meu pai disse-me a verdade.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
Em criança, o meu pai disse-me que as chuvas de fogo eram lágrimas dos nossos antepassados que desejavam reencontrar-nos.
Мой отец сказал, что я слишком молод.
O meu pai disse que eu era muito novo.
Мой отец сказал, что это потому, что я слишком молод.
O meu pai disse que era por eu ser muito novo.
Мой отец сказал мне.
- O meu pai contou-me.
- Мой отец сказал мне. - Твой отец? В пустыне "скрытое однажды - скрыто навсегда".
Ninguém sabe para onde... mas o único refúgio dele será com os rebeldes.
Мой отец сказал, что она - как охотничья собака, которая была у него в детстве.
Meu pai disse que se parecia com um cão de caça que ele tinha quando garoto... que re-encarnou.
Что бы сказал мой отец?
Pergunto-me o que o meu pai teria dito.
- Кто сказал? - Мэтт, мой отец.
- O Matt, o meu pai.
Он сказал : "Доброго вам утра, мой почетный отец".
Ele disse, "Bom dia para si, meu nonorável pai."
" воей отец сказал, что он мой.
Se a palavra do teu pai significa alguma coisa, ele é meu.
Когда умирал мой отец, он сказал :
Quando o meu pai estava a morrer, disse :
Им нужен Лок-Нар, но мой отец не сказал им, где он.
O Loc-Nar. Eles queriam-no, mas o meu pai não lhes dizia.
Мой отец сказал : " Не только честь Сеита опозорена. Наша честь - тоже.
Meu pai disse : não é só a honra do Seyit que foi manchada, mas sim a de todos nós, se nossa filha não for pura nós a limparemos.
Мой отец везде с ней появлялся только потому, что сказал ей, что это поможет избавиться от диареи.
O meu pai teve de lhe dizer que era uma cura para a diarreia. Nem penses.
Да, он как-то заехал в T.R. проверить, что да как. Сказал всем, что он мой отец.
Uma vez ele foi procurar-me no T.R. disse a todos que era o meu pai.
Мой отец так и сказал : ты плохой.
Eu não presto. Foi o meu pai que o disse.
- Ёто то что сказал мой отец... когда он впервые услышал чем € занимаюсь.
- Disse-o o meu pai, quando soube qual a minha profissão.
Это мой отец ей сказал.
O meu Pai ensinou-lhe isto.
Что я не сказал Вам и вообще никому то, что мой отец был в плену в коммунистическом Китае последние 14 лет.
O que não lhe disse a si, nem a mais ninguém é que o meu pai passou os últimos 14 anos na prisão chinesa.
Ну, когда я был ребёнком, мой отец он взял меня в банк поднял, показал на кассира и сказал :
O meu pai, quando eu era miúdo, levou-me ao banco. Pegou em mim ao colo, apontou para o Caixa e disse :
Помню, как мой отец сказал :
Meu pai estava acostumado a dizer :
Если бы сегодня здесь был мой отец, сейчас говорил бы он. И я знаю, что он бы сказал :
Se o meu querido pai aqui estivesse hoje, seria ele a falar, e sei o que diria :
Как сказал Джон Леннон, который ушёл из жизни в тот же год, что и мой отец :
"Porque o amo". E como disse o John Lennon, que morreu no mesmo ano que o meu pai,
Это то, что сказал мой отец.
Algo que o meu pai disse.
Мой отец любил давать советы и, когда я собирался на свидание с этой девочкой он сказал, " Бен, неважно, что ты думаешь, насколько она красива и совершенна, все равно, как сильно ты ее любишь,
O meu pai gostava de me dar conselhos quando saia com a miúda e ele dizia, "Ben, não importa, o quanto a achas bela..." "não importa, o quanto estás apaixonado por ela"
Как и мой отец, они последовали за Братаком, который сказал, что сделанное тобой начнет восстание Джаффа.
Tal como o meu pai, seguiram Bra'tac, que disse que o que tu tinhas feito começaria uma rebelião Jaffa.
И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
Então falou Isaac a Abraão, seu pai, e disse :
... И начал Исаак говорить Аврааму, отцу своему, и сказал : отец мой!
"Então falou Isaac a Abraão, seu pai, e disse.." Meu pai! ".
Я сказал ему что я работал в химчистке, и мой отец узнал об этом... и вместо того чтоб оставить мне деньги после смерти... он дал их мне до того как умер.
Disse que trabalhei numa lavandaria e que o meu pai tinha descoberto, e que, em vez de me deixar dinheiro, me deu algum antes de morrer.
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
Pelo menos isso é o que meu meu diria.
Мой отец как-то сказал мне.
O meu pai disse-me um dia :
Мой отец прошел систему и она сказал ему, что он должен хотеть.
O meu pai entrou no sistema e sabia o que este lhe reservava.
Я был твоего возраста, когда узнал, что мой отец - Санта, и я никому не сказал.
Sabes, eu tinha exactamente a tua idade quando descobri que o meu pai era o Pai Natal.
Вот что сказал мой отец.
Fui o que o meu pai disse.
Зачем ты ей сказал, что мой отец учит глухонемых?
E que parvoíce, dizer que o meu pai é professor de surdos!
мой отец сказал мне 18
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец 1697
мой отец считает 16
мой отец умер 190
мой отец говорил 68
мой отец был прав 20
мой отец говорит 55
мой отец погиб 17
мой отец мертв 28
мой отец говорил мне 20
мой отец был 21
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец сказал 126
отец сказал мне 17
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
мой отец всегда говорил 59
мой отец здесь 22
мой отец умирает 18
отец сказал 126
отец сказал мне 17
сказала 2493
сказал 5184
сказала бы 52
сказала я 19
сказали 1277
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал только 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказал ей 70
сказали они 16
сказал бы 111
сказала ему 56
сказал только 19
сказал мне 140
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17
сказала женщина 30
сказали мне 24
сказал тот 24
сказали бы 22
сказал парень 37
сказал же 292
сказала что 44
сказал человек 28
сказал нам 17