Напоминаем Çeviri Portekizce
45 parallel translation
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Nós fazemos com que se lembrem disso! Nós fazemos com que se lembrem que há um problema... para o qual eles não têm resposta.
Напоминаем, мы вас всех и по отдельности очень любим.
É só para vos lembrar que amamos cada um de vocês.
Мы постоянно напоминаем вам о прошлом, которое вы хотели бы забыть.
Nós relembra-mo-vos um passado que gostavam de esquecer.
Напоминаем, наши новые услуги сканирования сетчатки доступны на канале 178.
Lembre-se, o novo serviço de leitura da retina está disponível no Canal 178.
Но мы напоминаем, что крики и проявления чувств мешают работе хирурга.
Lembramos que gritos e Outras reações emocionais vai perturbar o cirurgião.
Напоминаем маленьким слушателям чистить зубы перед сном.
Recordamos aos jovens ouvintes que lavem os dentes antes de dormir.
Напоминаем вам, что это аэропорт свободный, от курения.
Queremos lembrar-lhe de que é proibido fumar no aeroporto.
Я, Брюс Нолан, и все те, кто пришел сюда сдать свою кровь, напоминаем вам... Будьте чудом!
Bruce Nolan para a Eye witness News, a lembrá-los de que devem...
Если мы напоминаем об опасностях, то почему мы не рисуем череп и кости на всех "Боингах", сенатор Лотридж?
Bem, se queremos lembrar as pessoas do perigo, porque não espetamos a caveira e os ossos em todos os aviões da Boeing, Senador Lothridge?
она напоминаем мне меня.
Faz-me lembrar a mim próprio.
Напоминаем гостям, что на Платформе Один запрещены использование оружия, телепортация и религиозные обряды.
Recorda-se aos convidados que a Plataforma Um proíbe o uso de armas, teletransporte e religião.
Напоминаем персоналу, что столовая оборудована системой самоочищающихся столов.
Lembramos os funcionários que agora a cantina opera agora num sistema de mesas com auto-limpeza.
Напоминаем нашим покупателям, что в 10-м ряду действуют специальные предложения 2-х покупок по цене 1-й :
Gostaria de relembrar os clientes que há uma especial promoção dois pelo preço de um no corredor 10. Pão fresco e bolos.
Первое : напоминаем, что на следующей неделе будут соревнования по запуску воздушных змеев.
Primeiro : a competição de pipa será semana que vem, conforme marcado.
Напоминаем посетителям, что растения в садах срезать нельзя.
Devem recordar-se que cortar algo do jardim não é permitido.
В таких случаях мы напоминаем себе То, что не убивает нас... лишь делает нас сильнее.
Começamos por nos lembrar a nós próprios, que o que não nos mata, torna-nos mais fortes.
... напоминаем, что сотовые телефоны... % должны быть отключены вплоть до посадки самолета. %
E lembramos que os telemóveis devem permanecer desligados... até chegarmos ao nosso destino.
И напоминаем нашим зрителям - если увидите подозрительные...
Um apelo aos espectadores : se virem actividades suspeitas...
Всем, кто катается на лыжах и сноубордах, напоминаем, что вы можете согреться и заморить червячка в нашем кафетерии который трудится до последнего клиента.
O atalho do "Cão Negro" está aberta. Desculpem pelo inconveniente. CUIDADO
Это офис доктора Верела, Напоминаем, что вы записаны на микродермабразию на завтра.
Fala do escritório do Dr. Verheul, para lhe lembrar da marcação para a micro-dermabrasion amanhã.
Напоминаем, что вы должны соблюдать дистанцию в 3 метра, стоя в очереди.
Gostaríamos de vos lembrar que devem ficar cerca de 3 metros distantes, um do outro, na fila.
Напоминаем, пассажирских мест всего два, маслобойка больше не потянет.
Relembramos os passageiros que estão limitados a dois batedores de manteiga portáteis.
Напоминаем : гонщики стартуют с интервалом в 10 секунд... и время засчитывается каждому в отдельности...
A relembrar ; isto é um contra relógio, partem em intervalos de 10 segundos, estão a correr contra o relógio, todos eles
Напоминаем, что Vertusair не принимает наличные так что держите под рукой кредитную карту.
Relembramos : não aceitamos pagamento a dinheiro. Agradecemos que tenha o seu cartão de crédito em mãos.
Дамы и господа, всего лишь напоминаем, что аукцион закроется через 5 минут.
Senhoras e Senhores, este é só um sinal que o leilão silencioso, vai acabar dentro de cinco minutos.
Для вашей безопасности напоминаем, что нужно соблюдать гигиену постоянно.
Para vossa segurança, são aconselhados a seguir sempre os protocolos de higiene.
Напоминаем, пожалуйста, не оставляйте мусор под сидениями, потому что мусорить - некрасиво.
Um último lembrete, por favor não deixem lixo debaixo das cadeiras, pois ninguém gosta de porquinhos.
Напоминаем Елене о том, чего она лишилась?
Relembrar a Elena do que perdeu?
Напоминаем вам, что вся ручная кладь должна быть убрана на верхние полки или аккуратно размещена под впереди вас стоящими креслами.
A bagagem de mão deve ser posta no compartimento de cima ou debaixo do banco à vossa frente.
Но мы напоминаем вам, что эти семь атрианцев не причастны к вчерашней ночной атаке.
Embora seja bom relembrar que os Sete não são os culpados, - pelo ataque de ontem.
Мы напоминаем всем, что они умрут.
Nós lembramos as pessoas de que elas vão morrer.
Просто напоминаем... все жители должны приложить максимум усилий для сохранения воды.
Apenas um lembrete... todos os residentes devem esforçar-se para economizar água.
Внимание! Напоминаем гражданам коммун. Что период сна.
" Lembram-se os cidadãos que o período de sono começa dentro de 15 minutos.
Напоминаем, что вы видите все в прямом эфире.
Lembramos os espectadores que estamos a ver isto em tempo real.
Напоминаем будущим родителям : вы несёте ответственность за перевод и конвертацию валюты.
Os futuros pais serão responsáveis pela tradução de idiomas e conversão da moeda.
Напоминаем последние главные новости.
Se você só se juntou a nós agora, veja a atualização da noticia principal.
Каждый день мы напоминаем им, что Мэнитуок продолжил расследование, что следствие было предвзято.
Todos os dias, estamos a lembrá-los do envolvimento de Manitowoc e da parcialidade da investigação. SARGENTO DPTO. DO XERIFE
Так вот, напоминаем...
Para reiterar...
Просто напоминаем, что мы просили не использовать DVD но вы можете посмотреть кое-что из касет у нас есть "Прямая и явная угроза"
Estamos tão felizes por ficares connosco. Só um aviso, pedimos-te que não uses o leitor de DVD, mas podes ver todas as cassetes de vídeo.
Народ успокаивается, и мы напоминаем им, что закон и порядок в этом секторе восстановлены.
O público sossega e nós relembramos que a lei e a ordem irão perdurar neste bloco.
Напоминаем, что в городе был объявлен комендантский час.
O toque de recolher foi emitido para a cidade toda.
Перевод Alternative Production. Напоминаем : запрещено бегать, нырять, и никакой стеклотары на территории бассейна.
Um aviso, não haverá correria, sem mergulhos, e absolutamente nada de garrafa de vidro na área da piscina.
Мы всего лишь напоминаем вашему величеству, что это волшебник Мерлин дал вам великий меч.
Só pretendemos recordar a Vossa Majestade que foi um Mago, Merlim, quem vos deu a grande espada.
Мы вам напоминаем, что тема сегодняшнего эфира
A mais importante notícia de hoje, sem surpresas :
Напоминаем вам, что не стоит смотреть прямо на солнце.
Lembrem-se de não olhar directamente para o Sol.
напомнить 17
напомни мне 185
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55
напомни мне 185
напоминает 43
напомни 401
напоминание 45
напоминаю 238
напомню 80
напомните мне 97
напоминает мне 23
напоминаю вам 55