English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напоминаю

Напоминаю Çeviri Portekizce

428 parallel translation
Напоминаю, это против здравого смысла.
Mas olhe que é contra o meu bom senso.
Напоминаю тебе кого-то, Стив?
Faz-te lembrar alguém, Steve?
Миртл Мэй, я напоминаю тебе... Не дядя Элвуд живет у нас, а мы живем у него.
- Tenho que estar sempre a lembrar-te que o tio Elwood não vive connosco, nós é que vivemos com ele?
Я напоминаю вам женщину, в которую вы были без памяти влюблены, но она бросила вас ради другого парня, а вы с тех пор так и сохнете по ней.
Lembro-lhe alguém por quem esteve loucamente apaixonado, mas ela deixou-o por outro homem, e nunca lhe passou o desgosto.
Потому что я напоминаю вам ее?
Porque lha faço lembrar?
Все лишь потому, что я напоминаю вам о ней?
Porque lha faço lembrar?
Потому что я напоминаю тебе ее.
Porque lhe recordo ela.
Я вам кого-то напоминаю?
Pareço-lhe vagamente familiar.
Милашка Сью желает вам доброй ночи. Напоминаю вам, что все девочки в моем оркестре играют виртуозно.
Sou a Doce Sue a dizer boa-noite, e a lembrar a todos aí na plateia que as minhas meninas são virtuosas.
Только напоминаю, я езжу очень быстро... хотя у меня и не английская машина.
Marcello, anda atrás de mim. - Pai.
( Хэйвуд ) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву.
Sra. Wallner... a senhora continua sob juramento.
Напоминаю, что Вам нужно сходить в пункт контроля проживающих.
Não se esqueça, deve ir ao Controlo de Habitantes. Sim, sim.
Напоминаю вам ваши судимости.
Relembro-lhe o seu registo judiciário... 1945 :
Напоминаю вам, что люди - мизерное меньшинство в галактике.
Humanos são apenas uma pequena minoria nesta galáxia.
Напоминаю, это убийца.
Lembro-lhe que é uma assassina.
Конец связи. Джим, напоминаю, что это кремниевое существо.
Trata-se de uma forma de vida com base em silício.
Напоминаю вам, капитан : я крайне возражаю против данной остановки.
Capitão, oponho-me completamente a esta demora.
Капитан, я вам напоминаю, мы не будем сражаться.
- Não tencionávamos lutar.
Напоминаю вам, сержант Пинбэк, что это была ваша идея взять его на борт.
Devo relembra-lhe, sargento Pinback, que a ideia de trazer um alien para bordo foi sua.
Я напоминаю, что Вы все еще должны приходить при любом вызове.
Lembro-Ihe que está ainda sob intimação, Sr. Corleone.
" ¬ : ј теперь - традиционный обмен футболками, и € напоминаю, что...
Agora vem a tradicional troca de camisas.
Прости, что напоминаю тебе кое о чем неприятном.
Desculpa-me fazer-te pensar numa coisa que te desagrada.
Напоминаю тем, у кого свои собственные продукты. Вы должны поделиться ими со своими товарищами.
Lembro aos que têm provisões pessoais que devem dividir com os colegas.
Господа, напоминаю — у нас мало времени.
Senhores, lembrem-se que não temos muito tempo.
Привет, туристы. Напоминаю : понедельник день борьбы с малярией.
Lembrem-se, segunda é dia de malária.
Напоминаю ещё раз : Это соревнование с двойным выбыванием.
Lembrando mais uma vez que esta é uma competição de eliminação dupla.
До понедельника, это Барри Чамплейн и я напоминаю вам... палки и камни могут поломать кости, но слова ранят больнее.
Até segunda! Aqui é Barry Champlain, lembrando... a todos que "paus e pedras" podem ferí-los... mas as palavras podem causar danos irreversíveis.
Я Сидни Гринберг, напоминаю, что важно не то, сколько ты взял, а то, сколько сможешь унести.
Sid Grenburg lembra que não é o que ganha... mas o quanto leva para casa.
Напоминаю, что согласно новым правилам, если победитель не будет выявлен по истечении 3 минут, бой продолжается до первого победного очка.
Lembrem-se que a nova regra deste ano estipula que se não houver vencedor... no fim dos três minutos, o combate continuará... com um período extra de morte súbita.
- Напоминаю тебе... - Что?
- Tenho que lhe lembrar...
Я напоминаю вам, о том что это встреча была конфиденциальной.
E recordo-vos que esta foi uma reunião confidencial.
Напоминаю, что вы под присягой!
E deixe-me lembrar que está sobre juramento!
Может, я напоминаю вам сержанта Шульца из "Героев Хогана".
Se calhar eu lembro-vos o adorado Sargento Schultz dos Heróis Hogans.
Напоминаю тебе, что надо вернуться в офис там бумаги по Брюсу Уэйну...
És tu, lembrando-te de que tens de vir ao escritório... - se te esqueceste do ficheiro do Sr. Wayne. - Cretino!
Напоминаю Вам, что Вы всё ещё под присягой.
Apercebe-se que ainda está sob juramento.
Я напоминаю Вашему Величеству что мы находимся на английской территории.
É preciso relembrá-lo que está em terreno inimigo?
И все бегут к вам на помощь. И я вновь напоминаю : вы выжили со стилем.
Toda a gente vem ajudar-te, e tu sobreviveste com estilo.
Тогда зачем я до сих пор напоминаю себе, что ее больше нет?
Então porque eu tenho que me relembrar que ela morreu?
Я напоминаю вам о том, что вы должны забыть то, что вы видели.
Estou a relembrá-la que tem que esquecer o que viu.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю : он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
E não nos esqueçamos de que o vosso homem foi responsável pela morte de 78 tripulantes inocentes.
- Почему зовёшь Иисус? Я напоминаю пуэрто-риканца?
Pareço porto-riquenho?
Я просто напоминаю вам.
Sim, General. Só queria avisar.
Напоминаю, что вы находитесь под присягой. Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Está a dizer-me e a este júri, que a 1 7 de Outubro de 1960, não foi condenado por violação de menores?
Она сказала, что я ей кого-то напоминаю.
Ela disse que eu lhe faço lembrar uma pessoa.
Я знала, Джейк захочет встретиться со мной, поскольку я напоминаю ему мать.
Sabia que o Jake ia querer encontrar-se comigo, que lhe relembrava a mãe.
Я слишком сильно напоминаю ему мать.
Faço-o lembrar muito a mãe.
- Извините что напоминаю, - но у нас есть еще и апокалипсис.
- Desculpem falar nisto agora, mas também temos um apocalipse em mãos.
Напоминаю - он вампир, гуляет по ночам?
Eles andam de noite? Isso lembra-vos alguma coisa?
Напоминаю, ты еще не главный комиссар.
- Mas...
[Мужчина в громкоговоритель] Напоминаю :
Atenção :
Напоминаю, деньги мы не возвращаем.
Queria lembrar que não devolvemos o dinheiro

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]