English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Напомню

Напомню Çeviri Portekizce

245 parallel translation
Когда-нибудь я напомню тебе об этом, и ты не поверишь мне.
Lembrá-la-ei um dia disto, e não vai acreditar em mim.
- Напомню тебе о том, что ты забыл. - Да? Ты один из самых крупных акционеров этой компании.
Charles, devo lhe lembrar de um fato que esqueceu... você é um dos maiores acionistas da Empresa de Transporte Público!
Пока вы думаете, напомню, что при испанском дворе дамы держали ручных обезьян, чтобы казаться еще красивее.
Enquanto decide, deixe-me lembrar-lhe das senhoras da Côrte Espanhola... que mantêm macacos de estimação, para que elas mesmas pareçam mais belas.
Рискуя показаться занудой, я всё-таки тебе напомню о конституции и фразе :
Posso parecer antiquado, mas relembro-te a Constituição e a frase :
И если вы забыли, я напомню, кем были вы и я, и кем мы стали.
E Rivers, vós o haveis sido também. Deixai-me que vos lembre, se não haveis memória disso, o que éreis antes disto, e o que sois e também o que eu era e o que ora sou.
Ладно. Только напомню, что мы имеем дело с убийством первой степени. И если он виновен, то мы сажаем его на электрический стул.
Ok, todos sabemos que temos aqui uma acusação de homicídio em primeiro grau e que se votarmos culpado, mandamos o acusado para a cadeira eléctrica.
Напомню, канистра - это солнце, и от нее идут лучи -... бензин.
Agora, a gasolina representa a luz solar, as partículas de sol.
- Я только напомню вам, что мы должны держать в тайне наше решение.
Não se importa que lhe indique que devemos agir com discrição.
Напомню, что её возглавлял британский офицер.
Conduzida, permita-me que recorde, por um oficial britânico.
Коммандер, я напомню вам о вашем долге.
Comandante. Recordo-lhe o seu dever.
Напомню, мы еще не достигли орбиты, но и там мы долго не продержимся.
Ainda temos de chegar a órbita. Não a manteremos muito tempo.
Всей истории напомню пролог :
Lembro-me De quando tudo começou
У нас вряд ли будет выбор, но я ему напомню.
Eu digo, mas não parece que haja grande escolha.
Напомню вам, что вы - гость в этом доме...
Lembro-o que é um convidado nesta casa...
Кто сегодня начнёт? Напомню, что для разбора у нас есть две истории : одна политического характера, а другая, проще говоря, обычная.
Recordo que já temos duas histórias políticas para considerar e uma relacionada com os costumes.
Мистер Трюдо, напомню вам о правилах ФАУ, касающихся посторонних в диспетчерской башне!
Sr. Trudeau, devo lembrá-lo dos regulamentos da FAA sobre estranhos na torre?
Напомню, в этом году больше половины всей выручки пойдёт в помощь престарелым и умственно отсталым.
Lembrem-se, este ano, mais de metade das receitas irão para os velhos e incapacitados mentais.
Если ты скажешь, что опять влюбился я напомню тебе тот раз, когда мы заставили тебя сделать предложение той кассирше из "Трифти". Помнишь ее реакцию?
Se me disser que está apaixonado de novo terei de recordar-lhe aquela vez em que o obrigámos a declarar-se à miúda da caixa do Thrifty's. Lembra-se da reacção dela?
Напомню, что дизайн машины - мой.
Posso lembrá-los aos dois que eu é que concebi aquele carro.
Я только напомню тебе твои действия.
Tenho que informá-la das suas responsabilidades.
Прежде чем представить вам нашего первого гостя, я напомню вам о кадрах, которые сделала месяц тому назад.
"Antes de apresentar a nossa primeira convidada de hoje," "gostaria de lhes mostrar umas imagens que gravei há um mês."
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
Eu aprecio os sentimento para com os nossos aliados espanhóis, mas tenho de afirmar que o Major Sharpe é inocente até prova em contrário.
Если твой отец не станет слушать, я напомню ему о дне, когда ты принес маргаритки.
E se o teu pai não quiser ouvir... devo lembrá-lo de quando compraste margaridas.
Но однажды я напомню вам об этом разговоре.
E algum dia eu vou lembrá-lo desta conversa.
Напомню, что мне запрещено писать письма.
Preciso lembrá-lo que estou proibida de escrever cartas?
Напомню нашим зрителям, на дворе март, и уже второй год подряд наша программа организует двухнедельное путешествие по Нилу.
- Olá. Antes de começarmos, queríamos recordar aos nossos espectadores que em Março, pelo segundo ano consecutivo, a Katie e eu vamos liderar um passeio de barco de duas semanas, pelo Nilo.
Я напомню историю короля Невада.
Eu cito a história do Rei Nevad como precedente.
Я напомню Его Величеству, что это был я, а не Лондо кто организовал нападение на родину Нарнов.
Eu lembraria Sua Excelência que fui eu, não o Londo quem organizou o ataque ao Mundo Natal Narn.
Мистер Сайнфелд, я напомню, что вы находитесь под присягой.
Mr. Seinfeld, lembro-lhe que está sob juramento.
Напомню, что это была твоя дипломная работа.
É da tua tese de licenciatura.
Прекс, почему бы вам не проверить наши команды, пока я напомню наши правила капитану Джейнвей.
Prax, por que não vai vigiar a nossas equipes enquanto reitero-lhe nossos protocolos a capitã Janeway?
Напомню Мартину кое о чём.
Tenho de lembrar ao Martin uma coisa.
- Хорошо, я напомню.
Bem, recapitulemos.
Но я напомню Вам, сэр, что мне нужно договариваться с оппозицией в Конгрессе, шкурными лоббистами и сволочной прессой.
Relembro-lhe que tenho os seguintes elementos para negociar : Um Congresso opositor, interesses especiais e uns media sacanas.
Я напомню тебе об этом, когда мы вернемся домой.
Farei-te recordar suas palavras quando estivermos de volta na Terra.
Я напомню Фраю о его человеческой природе тем, что может сделать только женщина.
Vou recordar ao Fry a sua humanidade da forma que só uma mulher pode fazer.
Возможно, ты забыла и прости, что напомню, но я Германский Еврей. - И ты вышла за меня замуж, забыла? - Да.
Talvez te tenhas esquecido, e perdoa por to recordar, mas eu sou um judeu alemão e casaste-te comigo, lembras-te?
Прежде чем вы ответите, напомню, что это цитата из вашего рапорта.
Antes de responder a isso, um pedaço de um relatório que preencheu.
Я напомню тебе, что сказал Питэр Устинов : "Играть трудно."
Porque deixa-me dizer-te uma coisa. Peter Ustinov disse. Peter Ustinov disse.
И напомню, меня зовут Фергус МакКинзи.
E só para vos lembrar sou Fergus McKenzie.
Напомню, что я доктор Вильямс.
Eu sou a Dra. Williams.
Я тебе об этом напомню, когда ты в следующий раз увидишь паука.
? Lembrar-me-ei da próxima que te passares com uma aranha em casa.
Я скажу ему, что знаю что он делает напомню, что у нас соглашение, что он должен ходить в школу что он должен закончить школу и тогда...
Dizer-lhe que sei. Lembrar-lhe o nosso acordo. Que ele devia obter o diploma do secundário... e depois...
Позволь я тебе кое-что напомню.Случай когда ты поцеловала меня на дне рождении моего деда.
Devo lembrar-te duma coisa que eu chamo... "aquela vez em que me beijaste na festa do meu avô".
И я без колебаний напомню, генерал Хэммонд..
E eu hesitaria em apontar dedos, General Hammond.
Я напомню ему об этом.
Vou lembrar-lhe isso.
НапоМню, что если тоннель, ведущий в зтот доМ, когда-нибудь обнаружат, то хозяйка назовет все ваши иМена.
Lembro-lhes que, se for descoberto um túnel com ligação a esta casa, a proprietária sabe o nome de todos vós.
Напомню детали из грешного прошлого.
Alguns pormenores do teu sórdido passado?
Я ему напомню, как только выполню его поручения.
Não falou, mas eu... lembro-o quando acabar este recado.
Напомню цену.
Recordemos estas mudanças vejamos como se pontua.
Я напомню ваши слова :
Acho que disse...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]