Начинаю понимать Çeviri Portekizce
249 parallel translation
Теперь я начинаю понимать.
Começo a entender um pouco, agora.
Я начинаю понимать вас.
Sim, começo a perceber isso.
Я начинаю понимать.
Começo a compreender.
Я начинаю понимать, как легко я мог бы позволить изменить себя.
Estou dando conta de quão fácil seria deixar que me mudassem.
Думаю, я начинаю понимать.
Pois eu creio que começo a entender.
Я начинаю понимать, почему на тебя ничего не подействовало.
Já percebi porque é que nada disto funcionou.
Начинаю понимать, насколько огромен этот корабль, как здесь тихо.
Estou a começar a reparar... o quanto realmente esta nave é grande, e como é silenciosa.
Я начинаю понимать, почему земляне любят азартные игры.
Começo a entender porque é que os terráqueos gostam de jogar.
Я начинаю понимать.
Começo a perceber.
Теперь начинаю понимать.
Agora percebo.
Я начинаю понимать, почему Гитлер так интересуется им.
Começo a perceber o interesse de Hitler pela coisa. A bíblia fala da Arca nivelando montanhas e arrasando regiões inteiras. Sim.
Я начинаю понимать. Это смесь молока и крови.
Leite amaldiçoado!
Начинаю понимать, почему все это для тебя не сработало.
Começo a ver porque é que isto não funcionou para ti.
Я начинаю понимать.
Estou a perceber.
Начинаю понимать.
Estou a perceber.
Я начинаю понимать...
Agora começo a compreender...
Начинаю понимать тебя и твои садистские приёмы.
Já te conheço e aos teus jogos sadísticos.
Я начинаю понимать почему.
E estou a começar a perceber porquê.
Кажется я начинаю понимать, что это за негласное соглашение с госпиталем.
Começo a perceber como obtiveste o acordo tácito...
Думаю, я начинаю понимать, что тут происходит.
Acho que estou a começar a perceber o que se passa aqui.
- Вот теперь я начинаю понимать, что это была очень плохая идея.
Quero deixar dito desde já que acho isto muito má ideia.
Я начинаю понимать.
Consigo perceber.
Но теперь я начинаю понимать насколько это глупый вопрос.
Mas começo a perceber que era uma pergunta estúpida.
Просто я начинаю понимать... о чём говорила моя мама все эти годы.
Estou a começar a entender... o que mãe disse sobre ti todos estes anos.
Я только начинаю понимать это сам.
Eu próprio só estou a começar a compreender tudo.
Думаю, я начинаю понимать.
Acho que começo a compreender.
Начинаю понимать.
Estou a começar a perceber.
Да, я начинаю понимать. Эти ребята делают все то, о чем я могу только мечтать.
Estou a começar a ver de que eles fazem tudo o que eu quis fazer.
Я начинаю понимать, почему в этой школе есть люди, сделавшие пластику.
Eu estou começando a entender porque a escola só disponibiliza facas de plástico.
Я начинаю понимать, почему вам не хочется уезжать.
Começo a perceber porque é que não queres viajar.
Оливер, я начинаю понимать, что у меня появилась возможность стать очень,.. ... даже неприлично богатым человеком.
Oliver, começo a dar-me conta de que estão criadas as condições para eu me tornar obscenamente rico.
Ты знаешь, я начинаю понимать все происходящее здесь.
Estou a perceber o plano.
Я начинаю понимать это.
Começo a perceber isso.
И я только сейчас начинаю понимать, чего я лишился.
Começo agora a aperceber-me daquilo que perdi.
Теперь я начинаю понимать, что никто из нас за все эти годы не знал его толком.
Começo a pensar que nenhum de nós o conheceu realmente ao longo de todos estes anos.
Начинаю понимать, о чём толковал Джек.
Começo a perceber o que dizia o Jake.
И я только сейчас начинаю понимать что это означает... иногда мне не хочется вообще больше просыпаться.
E começo a compreender intensamente o que isso significa, e tenho vontade de nunca mais acordar
Начинаю понимать почему маньяки ходят и убивают всех подряд.
Começo a perceber o porquê dos maníacos arranjarem caçadeiras e enfiarem balas em toda a gente.
Я начинаю понимать вашу игру, девочка.
Tudo está mais claro agora, rapariga.
И я начинаю понимать, что родительские представления о правильном поведении могут быть немного отличными от моих.
E estou a começar a entender a ideia da mãe e do pai sobre conduta apropriada... talvez seja um pouco diferente da minha.
Теперь я начинаю понимать что произошло с другими детективами
agora entendo o que aconteceu com os outros detectives.
Я начинаю понимать.
- Começo a perceber.
Hо теперь начинаю тебя понимать.
Não acreditava em ti, mas começo a entender.
Кажется, я начинаю понимать.
Começo a compreender.
Я начинаю понимать.
Agora começo a compreender.
Я только сейчас начинаю это понимать.
Mas só agora começo a dar-me conta disso.
Я начинаю что-то понимать в этом!
Estou a tratar disso!
Мне кажется, что я начинаю по-другому.. .. понимать значение слова "крутой", дорогая.
Darei um novo significado à palavra "cool", querida.
Думаю, начинаю, понимать, как это.
Acho que já sei o que isso é...
Начинаю это понимать.
Ouve, eu quero ver-me livre disto.
Я уже начинаю думать что вы утратили способность что-либо понимать.
Começo a acreditar que está fora de ambiente.
понимать 67
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинается 713
начинается с 33
начинать 19
начинай 720
начинается на 38
начинаем 851
начиная с завтрашнего дня 39
начиная 20
начинает 16
начинка 24
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19
начиная с 158
начинайте 463
начинаю 59
начиная с сегодняшнего дня 60
начинайте без меня 18
начиная с того 36
начиная с тебя 20
начинают 16
начинай уже 19