English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Начиная с сегодняшнего дня

Начиная с сегодняшнего дня Çeviri Portekizce

40 parallel translation
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
Estou a oferecer-Ihe um contrato de três anos de vinte mil dólares por ano, a começar hoje. Fechamos negócio ou não?
Это значит, что начиная с сегодняшнего дня, ты больше не будешь присутствовать на уроках танцев и рисования.
Isso significa que, a partir de hoje, já não poderás participar nas lições de dança e de desenho.
ПРОШУ ОТСТАВКУ ИЗ ФБР, НАЧИНАЯ С СЕГОДНЯШНЕГО ДНЯ.
ACEITE A MINHA DEMISSÃO DO FBI, COM EFEITO IMEDIATO.
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку!
A partir de hoje, mandaremos patrulhas de reconhecimento diariamente.
Но начиная с сегодняшнего дня вы нас больше не побеспокоите!
Mas deste dia em diante, não nos atormentareis nunca mais!
Начиная с сегодняшнего дня
- A partir de hoje...
Начиная с сегодняшнего дня мы производим качественные аресты - уголовные преступления, серьезные проступки, полицейская работа "назад к основам" наших святых отцов.
A partir de hoje, o que interessa são as detenções de qualidade, os delitos, as ofensas graves, o trabalho policial à moda dos nossos pais.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
Mas neste momento, o relativo anonimato do clube protege-nos de uma perseguição mais séria :
Начиная с сегодняшнего дня, я официальный безработный.
Hoje estou officialmente desempregado.
Начиная с сегодняшнего дня, вступает одно недельный запрет на мобильники, смски, аськи, видео звонки, видео игры,
A partir de hoje, estão banidos uma semana a todos os telemóveis, SMS, messengers, video chat, video jogos,
Кто хочет освободиться от лжи и лицемерия, переродиться и начать все заново, начиная с сегодняшнего дня? Кто хочет переиграть?
Quem quer ficar livre de mentiras e hipocrisia, renascer e começar de novo, hoje?
- Начиная с сегодняшнего дня, пусть рынок.
- A partir de hoje, deixarei o mercado.
Начиная с сегодняшнего дня, каждый сотрудник должен записаться на переаттестацию.
Nessa medida, de hoje em diante cada funcionário terá de se apresentar para avaliação.
Начиная с сегодняшнего дня, все изменится.
A partir de agora, as coisas vão ser diferentes.
Ты будешь работать с агентом Джинксом, начиная с сегодняшнего дня.
A tua parceria com o agente Jinks começa hoje.
Через две недели, начиная с сегодняшнего дня, может, чуть больше, может, чуть меньше, моя жизнь вернётся к своему привычному уровню паршивости.
Daqui a duas semanas, talvez mais tempo, talvez menos, a minha vida vai voltar ao nível normal de porcaria.
Я надеюсь, что начиная с сегодняшнего дня, у вас появиться такой шанс.
Espero que a partir desta noite, tenham essa oportunidade.
Приношу извинения глубокоуважаемым редакторам других изданий, но начиная с сегодняшнего дня, я собираюсь переманивать ваших лучших репортеров и красть ваши лучшие истории.
Então, pedindo desculpas aos meus estimados editores, a começar esta noite, vou tirar-vos os melhores repórteres e roubar-vos as vossas melhores histórias.
Начиная с сегодняшнего дня, никаких контактов с мужем.
Nenhum contacto com o esposo, a partir de agora.
Начиная с сегодняшнего дня, прошлое - всего лишь пролог.
Então, a começar hoje, o passado é apenas um prólogo.
Прошу прощения. Начиная с сегодняшнего дня, Аманда Кларк больше не является нашей единственной целью.
- Como foi dito esta manhã, a Amanda Clarke já não é mais a suspeita principal de procura.
Взять несколько отгулов, начиная с сегодняшнего дня.
Tirar uns dias de folga, a começar agora.
Ты находишься в отпуске в связи с утратой, начиная с сегодняшнего дня.
Estás de licença de luto, a partir de agora.
Начиная с сегодняшнего дня, доктор Эдвардс, вы будете руководить всеми операциями, а я пока сосредоточусь на этом.
O Dr. Edwards será o responsável por todas as cirurgias, enquanto eu me concentro nisto.
Ну что ж, начиная с сегодняшнего дня, вашим единственным инстинктом должна стать полная честность со мной.
Bem, a partir de agora, O teu único instinto deve ser completamente honesta comigo.
Начиная с сегодняшнего дня, я ожидаю, что вся переписка, на всех уровнях конфиденциальности, будет вежливой и уважительной, достойной представлять наш офис.
A partir de agora, quero que toda a correspondência, de qualquer nível de confidencialidade, sejam civis e respeitosas, dignas da nação representada.
Начиная с сегодняшнего дня, ты будешь приходить сюда.
A partir de agora, vens cá.
Начиная с сегодняшнего дня это будет как Геттисбергский адрес Линкольна, и "У меня есть мечта" Лютера Кинга.
Agora é assim : o Discurso de Gettysburg "Eu tenho um sonho", e o que tu disseste.
Это значит, что теперь ты моя должница, и ты расплатишься со мной, убравшись из жизни Эрин. Начиная с сегодняшнего дня.
E vais pagar-me ao ficares longe da vida da Erin, a começar esta noite.
Начиная с сегодняшнего дня, вы будете помогать мне определять финальных кандидатов для нового класса стажёров.
Começando hoje, vocês vão ajudar-me a verificar os candidatos finais para uma nova turma de novos agentes recrutas.
Начиная с сегодняшнего дня, 18 сенаторов будут проводить судебное разбирательство в отношении президента Фитцджеральда Гранта III.
É a semana da impugnação aqui no "Relatório da liberdade," e, rapaz, temos uma surpresa para si.
Начиная с сегодняшнего дня, тебе предстоит возглавлять Церковь.
A partir de hoje, tem de liderar a Igreja.
— Начиная с сегодняшнего дня, нам нужны ответы.
- A partir de hoje, precisamos de soluções.
Более 500, начиная с сегодняшнего дня.
Mais de 500 desde esta tarde.
Начнём изучать его перемещения за последние 5 месяцев, начиная с сегодняшнего дня.
Vamos rastrear-lhe os passos dos últimos 5 meses, desde o dia de hoje para trás.
Начиная с сегодняшнего дня, все что мы здесь делаем будет легальным.
Doravante, tudo o que fizermos aqui vai ser legal.
Только это, но я позабочусь об этом сам, начиная... с сегодняшнего дня.
Só uma... mas tenho que cuidar de mim mesmo antes.
У нас есть 3 свободных дня, начиная с сегодняшнего.
Três tardes livres, a partir de hoje.
Это был сложный процесс Но я хочу, чтобы вы все знали прежде чем мы сделаем официальное заявление. Начиная с 17 : 00, с сегодняшнего дня
Foi um processo difícil, mas quero que todos saibam, antes de fazermos o anuncio oficial que será hoje às 17h00 que o nosso contracto com a Atlantic Net terminará.
Раз уж ты отозвал сделку, что я заключил с твоей матерью, я должен буду забрать весь твой бизнес по торговле травкой, начиная с сегодняшнего дня.
Mexam-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]